基于深度視角的瑤族文化典籍外譯研究——以《盤王大歌》英譯本為例
發(fā)布時(shí)間:2022-01-06 01:53
瑤族典籍是瑤族民俗、歷史、生活、宗教和信仰等文化的載體。典籍內(nèi)所承載的文化信息對(duì)于弘揚(yáng)我國(guó)傳統(tǒng)文化有著深遠(yuǎn)的意義和重大的價(jià)值。文章以具有瑤族文化代表性的民歌總集《盤王大歌》的英譯研究為例,進(jìn)一步探究該瑤族典籍外譯的功能、意義及其翻譯策略,以此展望并推進(jìn)該少數(shù)民族典籍外譯的發(fā)展進(jìn)程,全方位地弘揚(yáng)中華民族的優(yōu)秀文化。
【文章來(lái)源】:桂林師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào). 2020,34(05)
【文章頁(yè)數(shù)】:5 頁(yè)
【文章目錄】:
一、引言
二、瑤族典籍外譯的價(jià)值
三、瑤族文化典籍代表《盤王大歌》的翻譯研究
(一)影響民族詩(shī)歌審美意識(shí)的因素
1.詩(shī)歌的文體特征
2.語(yǔ)言差異
3.譯者的主體性
(二)“三美論”看《盤王大歌》英譯
(三)“歸化”與“異化”看《盤王大歌》英譯
四、《盤王大歌》英譯研究對(duì)其他瑤族文化典籍外譯的啟示
(一)其他典籍翻譯現(xiàn)狀
(二)在翻譯理論上的啟示
(三)在翻譯生態(tài)學(xué)上的啟示
五、結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]外語(yǔ)深度教育理論與實(shí)踐研究——兼評(píng)《世界語(yǔ)言與文化深度學(xué)習(xí)指南》[J]. 龍翔,鞠方安. 外語(yǔ)電化教學(xué). 2020(02)
[2]外語(yǔ)深度教育與通識(shí)教育之辨析——Tochon的《世界語(yǔ)言與文化深度教育法》評(píng)介[J]. 龍翔. 西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào). 2019(04)
[3]少數(shù)民族文化典籍翻譯之研究——以跨文化語(yǔ)用學(xué)為視角[J]. 龍翔. 社會(huì)科學(xué)家. 2019(07)
[4]少數(shù)民族典籍英譯研究現(xiàn)狀述評(píng)[J]. 李娟,陳偉. 安徽文學(xué)(下半月). 2017(06)
[5]生態(tài)翻譯學(xué)視角下少數(shù)民族文化翻譯[J]. 黃威. 海外英語(yǔ). 2017(01)
[6]語(yǔ)言生態(tài)學(xué)視野下的瑤族女字和喃字[J]. 李慶福,李林津,王思齊. 湖北師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2015(03)
[7]民族詩(shī)歌英譯中審美意識(shí)的延伸和保留——基于文化歸屬視角[J]. 李莉. 貴州民族研究. 2014(11)
[8]當(dāng)代“普世價(jià)值”探析[J]. 王鴻偉. 商. 2014(22)
[9]生態(tài)翻譯學(xué):譯學(xué)研究的“跨科際整合”[J]. 胡庚申. 上海翻譯. 2009(02)
博士論文
[1]瑤族典籍《盤王大歌》翻譯與研究[D]. 彭清.湖南師范大學(xué) 2015
本文編號(hào):3571482
【文章來(lái)源】:桂林師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào). 2020,34(05)
【文章頁(yè)數(shù)】:5 頁(yè)
【文章目錄】:
一、引言
二、瑤族典籍外譯的價(jià)值
三、瑤族文化典籍代表《盤王大歌》的翻譯研究
(一)影響民族詩(shī)歌審美意識(shí)的因素
1.詩(shī)歌的文體特征
2.語(yǔ)言差異
3.譯者的主體性
(二)“三美論”看《盤王大歌》英譯
(三)“歸化”與“異化”看《盤王大歌》英譯
四、《盤王大歌》英譯研究對(duì)其他瑤族文化典籍外譯的啟示
(一)其他典籍翻譯現(xiàn)狀
(二)在翻譯理論上的啟示
(三)在翻譯生態(tài)學(xué)上的啟示
五、結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]外語(yǔ)深度教育理論與實(shí)踐研究——兼評(píng)《世界語(yǔ)言與文化深度學(xué)習(xí)指南》[J]. 龍翔,鞠方安. 外語(yǔ)電化教學(xué). 2020(02)
[2]外語(yǔ)深度教育與通識(shí)教育之辨析——Tochon的《世界語(yǔ)言與文化深度教育法》評(píng)介[J]. 龍翔. 西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào). 2019(04)
[3]少數(shù)民族文化典籍翻譯之研究——以跨文化語(yǔ)用學(xué)為視角[J]. 龍翔. 社會(huì)科學(xué)家. 2019(07)
[4]少數(shù)民族典籍英譯研究現(xiàn)狀述評(píng)[J]. 李娟,陳偉. 安徽文學(xué)(下半月). 2017(06)
[5]生態(tài)翻譯學(xué)視角下少數(shù)民族文化翻譯[J]. 黃威. 海外英語(yǔ). 2017(01)
[6]語(yǔ)言生態(tài)學(xué)視野下的瑤族女字和喃字[J]. 李慶福,李林津,王思齊. 湖北師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2015(03)
[7]民族詩(shī)歌英譯中審美意識(shí)的延伸和保留——基于文化歸屬視角[J]. 李莉. 貴州民族研究. 2014(11)
[8]當(dāng)代“普世價(jià)值”探析[J]. 王鴻偉. 商. 2014(22)
[9]生態(tài)翻譯學(xué):譯學(xué)研究的“跨科際整合”[J]. 胡庚申. 上海翻譯. 2009(02)
博士論文
[1]瑤族典籍《盤王大歌》翻譯與研究[D]. 彭清.湖南師范大學(xué) 2015
本文編號(hào):3571482
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3571482.html
最近更新
教材專著