淺析英文人名翻譯及在音樂專業(yè)課堂中的應(yīng)用
發(fā)布時間:2021-12-09 21:08
<正>隨著中外交流的日益加深,中外文化也在不斷地碰撞中相互借鑒、融合。姓名,作為文化的獨特載體,體現(xiàn)著民族、國家特有的文化內(nèi)涵。進(jìn)入21世紀(jì),越來越多的英文名字為中國大眾所熟悉和使用,這在一定程度上要歸功于對英文譯名的合理翻譯。人們更愿意使用帶有中式姓名命名特點的英文譯名,同時也一定程度上接受英文譯名的漢化。然而,在一些情況下,英文譯名也會出現(xiàn)各種不合時宜的翻譯版本,對其有效傳播造成影響。本文將分析英文姓名的特點以及譯名的命名原則等,對英文譯名的翻譯特點進(jìn)行總結(jié)和反思。
【文章來源】:音樂生活. 2020,(11)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、英文姓名的文化特點
二、英文譯名的譯法特點
1. 按音移譯
2. 英文譯名的漢化譯法
3. 譯名差異性的分析
4. 文學(xué)人物的英文譯名
三、譯名的審美體驗及在音樂專業(yè)課堂中的應(yīng)用
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]簡·愛剛毅、果敢個性背后的理性思想探析[J]. 朱海麗,梁新惠. 甘肅高師學(xué)報. 2018(06)
[2]西方人名的漢譯——以“希拉里”和“特朗普”為例[J]. 朱明勝. 翻譯論壇. 2018(03)
[3]“特朗普”還是“川普”——論英語人名地名翻譯的原則[J]. 陳順意. 凱里學(xué)院學(xué)報. 2018(04)
[4]論西方人名的漢譯演化[J]. 馬潔. 重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版). 2018(03)
[5]英語人名的文化特征及翻譯策略[J]. 霍彥京. 白城師范學(xué)院學(xué)報. 2018(03)
[6]中國人起名的語言藝術(shù)[J]. 王翠霞. 語文建設(shè). 2012(16)
[7]淺談英文人名翻譯[J]. 姜朔. 教育教學(xué)論壇. 2011(33)
本文編號:3531311
【文章來源】:音樂生活. 2020,(11)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、英文姓名的文化特點
二、英文譯名的譯法特點
1. 按音移譯
2. 英文譯名的漢化譯法
3. 譯名差異性的分析
4. 文學(xué)人物的英文譯名
三、譯名的審美體驗及在音樂專業(yè)課堂中的應(yīng)用
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]簡·愛剛毅、果敢個性背后的理性思想探析[J]. 朱海麗,梁新惠. 甘肅高師學(xué)報. 2018(06)
[2]西方人名的漢譯——以“希拉里”和“特朗普”為例[J]. 朱明勝. 翻譯論壇. 2018(03)
[3]“特朗普”還是“川普”——論英語人名地名翻譯的原則[J]. 陳順意. 凱里學(xué)院學(xué)報. 2018(04)
[4]論西方人名的漢譯演化[J]. 馬潔. 重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版). 2018(03)
[5]英語人名的文化特征及翻譯策略[J]. 霍彥京. 白城師范學(xué)院學(xué)報. 2018(03)
[6]中國人起名的語言藝術(shù)[J]. 王翠霞. 語文建設(shè). 2012(16)
[7]淺談英文人名翻譯[J]. 姜朔. 教育教學(xué)論壇. 2011(33)
本文編號:3531311
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3531311.html
最近更新
教材專著