語言景觀翻譯中的中式英語現(xiàn)象探析
發(fā)布時間:2021-11-22 23:11
語言景觀承載著文化、政治、經(jīng)濟等信息交流和城市形象的提升等多維功能。但是不少城市特別是中小城市語言景觀翻譯存在大量中式英語現(xiàn)象,一方面影響景觀信息的正確傳遞,另一方面也會誤導外國游客。文章基于淮安語言景觀個案,探討語言景觀翻譯的中式英語現(xiàn)象,剖析原因并給出應對策略。
【文章來源】:淮陰工學院學報. 2020,29(04)
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
1 語言景觀與公示語的界定
2 中式英語與中國英語
3 語言景觀英譯中的中式英語現(xiàn)象分析
3.1 譯文中使用漢語符號和直接拼音表達
3.2 詞匯語義的中式對應現(xiàn)象
3.3 詞匯不當與逐字翻譯
3.4 忽視中西方歷史文化差異
4 結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]中國公示語研究進展與前瞻[J]. 劉麗芬. 中國外語. 2016(06)
[2]“公示語”英譯調(diào)查與厘定[J]. 趙楠,黃忠廉. 中國科技翻譯. 2015(03)
[3]語言景觀研究的視角、理論與方法[J]. 尚國文,趙守輝. 外語教學與研究. 2014(02)
[4]語言景觀翻譯的現(xiàn)狀及其交際翻譯策略[J]. 孫利. 江西師范大學學報(哲學社會科學版). 2009(06)
[5]公示語漢英翻譯研究——以2012年奧運會主辦城市倫敦為例[J]. 戴宗顯,呂和發(fā). 中國翻譯. 2005(06)
[6]中國英語與中式英語之比較[J]. 萬鵬杰. 上海翻譯. 2005(02)
[7]文學翻譯中的文化差異與傳遞[J]. 王春艷. 西南民族大學學報(人文社科版). 2003(10)
[8]英語的屈折變化與派生變化[J]. 曹亞民. 江蘇教育學院學報(社會科學版). 1999(04)
本文編號:3512627
【文章來源】:淮陰工學院學報. 2020,29(04)
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
1 語言景觀與公示語的界定
2 中式英語與中國英語
3 語言景觀英譯中的中式英語現(xiàn)象分析
3.1 譯文中使用漢語符號和直接拼音表達
3.2 詞匯語義的中式對應現(xiàn)象
3.3 詞匯不當與逐字翻譯
3.4 忽視中西方歷史文化差異
4 結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]中國公示語研究進展與前瞻[J]. 劉麗芬. 中國外語. 2016(06)
[2]“公示語”英譯調(diào)查與厘定[J]. 趙楠,黃忠廉. 中國科技翻譯. 2015(03)
[3]語言景觀研究的視角、理論與方法[J]. 尚國文,趙守輝. 外語教學與研究. 2014(02)
[4]語言景觀翻譯的現(xiàn)狀及其交際翻譯策略[J]. 孫利. 江西師范大學學報(哲學社會科學版). 2009(06)
[5]公示語漢英翻譯研究——以2012年奧運會主辦城市倫敦為例[J]. 戴宗顯,呂和發(fā). 中國翻譯. 2005(06)
[6]中國英語與中式英語之比較[J]. 萬鵬杰. 上海翻譯. 2005(02)
[7]文學翻譯中的文化差異與傳遞[J]. 王春艷. 西南民族大學學報(人文社科版). 2003(10)
[8]英語的屈折變化與派生變化[J]. 曹亞民. 江蘇教育學院學報(社會科學版). 1999(04)
本文編號:3512627
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3512627.html