基于功能對等理論的網(wǎng)絡(luò)新詞翻譯解析
發(fā)布時間:2021-11-14 09:32
網(wǎng)絡(luò)新詞是網(wǎng)絡(luò)文化流行普及的結(jié)果,是網(wǎng)民們通過網(wǎng)絡(luò)交流的慣常表達。通過直譯、意譯或音譯,無論策略,只要實現(xiàn)功能對等,便可準(zhǔn)確地表達出其語義、內(nèi)涵、風(fēng)格,乃至其表現(xiàn)的文化現(xiàn)象、蘊含的價值觀念。
【文章來源】:安徽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報. 2020,19(03)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
1 功能對等理論
2 漢語網(wǎng)絡(luò)新詞特點
2.1 流行速度快
2.2 構(gòu)詞方法多樣
2.3 短小精悍
3 功能對等理論下網(wǎng)絡(luò)新詞翻譯常用策略
3.1 翻譯策略
3.1.1 直譯策略
3.1.2 意譯策略
3.1.3 音譯策略
3.2 網(wǎng)絡(luò)新詞翻譯失當(dāng)案例分析
4 結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]基于奈達功能對等理論的網(wǎng)絡(luò)新詞英譯研究[J]. 夏珺. 校園英語. 2019(10)
[2]功能對等理論下谷歌翻譯英譯網(wǎng)絡(luò)熱詞問題研究——以2017年中國網(wǎng)絡(luò)熱詞為例[J]. 何曉莉. 海外英語. 2019(02)
[3]功能對等理論在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用——以《現(xiàn)代沙特阿拉伯文學(xué)敘事藝術(shù)》翻譯實踐為例[J]. 王林海,石艷婷. 外國語文. 2014(04)
[4]大眾文化語境下網(wǎng)絡(luò)新詞的傳播學(xué)分析[J]. 施宇. 新聞愛好者. 2011(24)
本文編號:3494392
【文章來源】:安徽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報. 2020,19(03)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
1 功能對等理論
2 漢語網(wǎng)絡(luò)新詞特點
2.1 流行速度快
2.2 構(gòu)詞方法多樣
2.3 短小精悍
3 功能對等理論下網(wǎng)絡(luò)新詞翻譯常用策略
3.1 翻譯策略
3.1.1 直譯策略
3.1.2 意譯策略
3.1.3 音譯策略
3.2 網(wǎng)絡(luò)新詞翻譯失當(dāng)案例分析
4 結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]基于奈達功能對等理論的網(wǎng)絡(luò)新詞英譯研究[J]. 夏珺. 校園英語. 2019(10)
[2]功能對等理論下谷歌翻譯英譯網(wǎng)絡(luò)熱詞問題研究——以2017年中國網(wǎng)絡(luò)熱詞為例[J]. 何曉莉. 海外英語. 2019(02)
[3]功能對等理論在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用——以《現(xiàn)代沙特阿拉伯文學(xué)敘事藝術(shù)》翻譯實踐為例[J]. 王林海,石艷婷. 外國語文. 2014(04)
[4]大眾文化語境下網(wǎng)絡(luò)新詞的傳播學(xué)分析[J]. 施宇. 新聞愛好者. 2011(24)
本文編號:3494392
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3494392.html
最近更新
教材專著