紐馬克翻譯理論視角下故宮文物外宣英譯研究
發(fā)布時間:2021-11-10 10:05
語義翻譯和交際翻譯是紐馬克翻譯理論的核心內(nèi)容。本文基于紐馬克翻譯理論視角,以故宮文物外宣文本英譯為研究對象,分析語義翻譯和交際翻譯在外宣文本中的應(yīng)用,提出了外宣翻譯須明確翻譯目的,根據(jù)具體情況合理、有效使用語義翻譯法和交際翻譯法,必要時還可采用將二者相結(jié)合的翻譯方法。
【文章來源】:英語廣場. 2020,(22)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 引言
2 紐馬克翻譯理論
3 紐馬克翻譯理論視角下故宮文物外宣文本的英譯解讀
3.1 語義翻譯原則的體現(xiàn)
3.2 交際翻譯原則的體現(xiàn)
4 結(jié)語
本文編號:3487079
【文章來源】:英語廣場. 2020,(22)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 引言
2 紐馬克翻譯理論
3 紐馬克翻譯理論視角下故宮文物外宣文本的英譯解讀
3.1 語義翻譯原則的體現(xiàn)
3.2 交際翻譯原則的體現(xiàn)
4 結(jié)語
本文編號:3487079
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3487079.html
教材專著