科技英語(yǔ)翻譯的基本理論與翻譯技巧研究——評(píng)《科技英語(yǔ)翻譯》
發(fā)布時(shí)間:2021-08-16 16:05
<正>科技英語(yǔ)(English for science and technology, EST)是在自然科學(xué)與工程技術(shù)領(lǐng)域所使用的英語(yǔ)文體,自20世紀(jì)50~60年代誕生之后,科技英語(yǔ)逐漸向國(guó)際化與現(xiàn)代化方向發(fā)展,并逐漸成為全球知識(shí)與技術(shù)交流的關(guān)鍵載體。同時(shí),作為促進(jìn)各國(guó)科技交流的重要語(yǔ)言之一,科技英語(yǔ)因廣泛使用長(zhǎng)句、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、非謂語(yǔ)動(dòng)詞等特性,決定了在翻譯過(guò)程中需要遵循相應(yīng)的原則和基本的理論,采用相應(yīng)的翻譯技巧。目前在市場(chǎng)中有關(guān)科技英語(yǔ)翻譯的
【文章來(lái)源】:中國(guó)科技論文. 2020,15(03)北大核心
【文章頁(yè)數(shù)】:1 頁(yè)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]功能對(duì)等理論視角下大學(xué)英語(yǔ)長(zhǎng)難句的翻譯策略[J]. 賈天華,楊瑛. 天津職業(yè)技術(shù)師范大學(xué)學(xué)報(bào). 2020(04)
本文編號(hào):3345982
【文章來(lái)源】:中國(guó)科技論文. 2020,15(03)北大核心
【文章頁(yè)數(shù)】:1 頁(yè)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]功能對(duì)等理論視角下大學(xué)英語(yǔ)長(zhǎng)難句的翻譯策略[J]. 賈天華,楊瑛. 天津職業(yè)技術(shù)師范大學(xué)學(xué)報(bào). 2020(04)
本文編號(hào):3345982
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3345982.html
最近更新
教材專著