淺析林學英漢翻譯中的定語從句翻譯技巧
發(fā)布時間:2021-07-23 22:35
隨著近年來林學的快速發(fā)展,國際間與林學相關的學術交流與合作愈加頻繁,在此背景下,林學翻譯成了翻譯領域的熱點話題。為了幫助譯者更好地進行相關文獻的翻譯,本文以Reviewing the Science and Implementation of Climate Change Adaptation Measures in European Forestry (《回顧歐洲林業(yè)氣候變化適應措施的科學和實施》)為例,選取該文獻所有從句中出現(xiàn)頻率最高的定語從句,來探討定語從句不同翻譯技巧的使用。
【文章來源】:英語廣場. 2020,(31)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
1 英漢語言差異對于定語從句翻譯的影響
2 定語從句翻譯技巧
2.1 合譯
2.2 分譯
2.2.1 重復先行詞
2.2.2 省略先行詞
2.3 融合
2.4 轉(zhuǎn)譯
2.4.1 轉(zhuǎn)譯成讓步狀語從句
2.4.2 轉(zhuǎn)譯成目的狀語從句
3 結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]基于教育生態(tài)理論的大學英語翻譯教學[J]. 陳麗屏. 英語廣場. 2019(12)
[2]二字中日同形同義詞的翻譯研究——以《紫羅蘭永恒花園》字幕翻譯實例為中心[J]. 陳愛琴,戴新怡. 英語廣場. 2019(11)
[3]評葉君健翻譯觀[J]. 洪伊鑫,鮑志坤. 海外英語. 2019(20)
[4]功能對等理論指導下的學術英語翻譯[J]. 陳心妍,邵華. 英語教師. 2019(19)
[5]莎士比亞戲劇兩譯本的翻譯倫理研究[J]. 薛香云,王富銀. 英語廣場. 2019(10)
[6]林語堂與鄭振鐸的翻譯觀比較研究[J]. 張思,邵華. 英語廣場. 2019(10)
[7]基于翻譯實踐的英漢語序?qū)Ρ妊芯縖J]. 章璐,王富銀. 英語廣場. 2019(10)
[8]評宋兆霖翻譯風格與策略——以《簡·愛》譯本為例[J]. 辛楠,鮑志坤. 英語廣場. 2019(08)
[9]目的論在學術文本翻譯中的應用——以《21世紀營銷理念》節(jié)選為例[J]. 劉晶晶,邵華. 英語廣場. 2019(07)
[10]對比單語語料庫和雙語平行語料庫——以“錦鯉”的翻譯為例[J]. 楊相蘋,肖飛. 海外英語. 2019(12)
本文編號:3300169
【文章來源】:英語廣場. 2020,(31)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
1 英漢語言差異對于定語從句翻譯的影響
2 定語從句翻譯技巧
2.1 合譯
2.2 分譯
2.2.1 重復先行詞
2.2.2 省略先行詞
2.3 融合
2.4 轉(zhuǎn)譯
2.4.1 轉(zhuǎn)譯成讓步狀語從句
2.4.2 轉(zhuǎn)譯成目的狀語從句
3 結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]基于教育生態(tài)理論的大學英語翻譯教學[J]. 陳麗屏. 英語廣場. 2019(12)
[2]二字中日同形同義詞的翻譯研究——以《紫羅蘭永恒花園》字幕翻譯實例為中心[J]. 陳愛琴,戴新怡. 英語廣場. 2019(11)
[3]評葉君健翻譯觀[J]. 洪伊鑫,鮑志坤. 海外英語. 2019(20)
[4]功能對等理論指導下的學術英語翻譯[J]. 陳心妍,邵華. 英語教師. 2019(19)
[5]莎士比亞戲劇兩譯本的翻譯倫理研究[J]. 薛香云,王富銀. 英語廣場. 2019(10)
[6]林語堂與鄭振鐸的翻譯觀比較研究[J]. 張思,邵華. 英語廣場. 2019(10)
[7]基于翻譯實踐的英漢語序?qū)Ρ妊芯縖J]. 章璐,王富銀. 英語廣場. 2019(10)
[8]評宋兆霖翻譯風格與策略——以《簡·愛》譯本為例[J]. 辛楠,鮑志坤. 英語廣場. 2019(08)
[9]目的論在學術文本翻譯中的應用——以《21世紀營銷理念》節(jié)選為例[J]. 劉晶晶,邵華. 英語廣場. 2019(07)
[10]對比單語語料庫和雙語平行語料庫——以“錦鯉”的翻譯為例[J]. 楊相蘋,肖飛. 海外英語. 2019(12)
本文編號:3300169
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3300169.html