新文科背景下商務(wù)文本翻譯教學(xué)實(shí)踐探索
發(fā)布時(shí)間:2021-07-20 20:15
近幾年學(xué)界的關(guān)注點(diǎn)都在移動(dòng)學(xué)習(xí)是否為英語專業(yè)學(xué)生的語言技能提供有效幫助的可能性上。在英語教學(xué)中,鼓勵(lì)學(xué)生采用移動(dòng)學(xué)習(xí)是一個(gè)很有效的方法。但須找到應(yīng)用程序與課程相關(guān)的匹配資源,比如就翻譯來說,不依賴于機(jī)器翻譯,或加強(qiáng)學(xué)生后期編輯能力的培養(yǎng),就能為學(xué)生在課堂內(nèi)外的翻譯練習(xí)提供額外的支持。這類教學(xué)也是適應(yīng)新文科建設(shè)背景下為翻譯學(xué)科提供新型專業(yè)實(shí)訓(xùn)的探索。文章以商務(wù)文本翻譯為例,探討如何規(guī)避應(yīng)用程序的弊端并幫助提高學(xué)生翻譯能力的方法。
【文章來源】:鄂州大學(xué)學(xué)報(bào). 2020,27(04)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、鼓勵(lì)學(xué)生合理運(yùn)用機(jī)器翻譯的教學(xué)動(dòng)機(jī)
二、實(shí)踐過程
(一)機(jī)器翻譯和后期編輯的翻譯文本的對(duì)照
1. 調(diào)整語態(tài)和用詞是對(duì)原商務(wù)本文事實(shí)信息的補(bǔ)充
2. 中心詞的選擇以體現(xiàn)契約型文本的特點(diǎn)為基準(zhǔn)
3. 術(shù)語表達(dá)顯示功能對(duì)等原則的再運(yùn)用
(二)教學(xué)成果評(píng)估
三、商務(wù)文本翻譯教學(xué)中注重學(xué)生后期編輯能力的培養(yǎng)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]新文科建設(shè)與產(chǎn)教融合背景下高職國際商務(wù)專業(yè)實(shí)訓(xùn)體系的構(gòu)建[J]. 張彥欣. 時(shí)代經(jīng)貿(mào). 2019(04)
[2]功能對(duì)等理論視角下的商務(wù)文本的翻譯[J]. 張松巖. 課程教育研究. 2018(45)
本文編號(hào):3293516
【文章來源】:鄂州大學(xué)學(xué)報(bào). 2020,27(04)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、鼓勵(lì)學(xué)生合理運(yùn)用機(jī)器翻譯的教學(xué)動(dòng)機(jī)
二、實(shí)踐過程
(一)機(jī)器翻譯和后期編輯的翻譯文本的對(duì)照
1. 調(diào)整語態(tài)和用詞是對(duì)原商務(wù)本文事實(shí)信息的補(bǔ)充
2. 中心詞的選擇以體現(xiàn)契約型文本的特點(diǎn)為基準(zhǔn)
3. 術(shù)語表達(dá)顯示功能對(duì)等原則的再運(yùn)用
(二)教學(xué)成果評(píng)估
三、商務(wù)文本翻譯教學(xué)中注重學(xué)生后期編輯能力的培養(yǎng)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]新文科建設(shè)與產(chǎn)教融合背景下高職國際商務(wù)專業(yè)實(shí)訓(xùn)體系的構(gòu)建[J]. 張彥欣. 時(shí)代經(jīng)貿(mào). 2019(04)
[2]功能對(duì)等理論視角下的商務(wù)文本的翻譯[J]. 張松巖. 課程教育研究. 2018(45)
本文編號(hào):3293516
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3293516.html
最近更新
教材專著