天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 外語文化論文 >

中小城市公共標(biāo)識(shí)語漢英翻譯失范分析及優(yōu)化策略

發(fā)布時(shí)間:2021-07-13 04:12
  中小城市開放步伐的加快使公共標(biāo)識(shí)語的雙語化成為必然趨勢,然而由于種種原因,中小城市標(biāo)識(shí)語英譯還存在較多失范現(xiàn)象,既影響標(biāo)識(shí)語功能的發(fā)揮,又有損城市對(duì)外形象。該文對(duì)搜集到的一些中小城市標(biāo)識(shí)語英譯失范典例進(jìn)行歸類分析,探討失范成因并提出優(yōu)化策略。 

【文章來源】:海外英語. 2020,(20)

【文章頁數(shù)】:2 頁

【文章目錄】:
1 背景
2 中小城市標(biāo)識(shí)語英譯失范分析
    2.1 中小城市標(biāo)識(shí)語翻譯失范類型
        2.1.1 基本語言錯(cuò)誤(拼寫錯(cuò)誤、語法錯(cuò)誤)
        2.1.2 拼音代英譯
        2.1.3 中式英語
        2.1.4 譯文煩瑣
        2.1.5 死譯硬譯
    2.2 原因分析
        2.2.1 管理層面重視不足
        2.2.2 譯者專業(yè)水平有待提高
3 優(yōu)化策略
    3.1 建議加強(qiáng)統(tǒng)籌管理
    3.2 提升譯者專業(yè)水平
    3.3 運(yùn)用恰當(dāng)?shù)臉?biāo)識(shí)語翻譯方法
        3.3.1 去繁從簡
        3.3.2 沿用同義英語標(biāo)識(shí)語
        3.3.3 程式化套譯
4 結(jié)束語


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]“一帶一路”背景下甘肅河西地區(qū)文化旅游標(biāo)示英譯問題調(diào)查及對(duì)策——以張掖、武威兩市為例[J]. 楊立工.  鄂州大學(xué)學(xué)報(bào). 2016(06)
[2]關(guān)于公示語翻譯的幾點(diǎn)思考[J]. 羅選民,黎土旺.  中國翻譯. 2006(04)



本文編號(hào):3281318

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3281318.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶acbde***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com