試論文學(xué)作品中間接心理描寫的翻譯
發(fā)布時間:2017-10-09 01:38
本文關(guān)鍵詞:試論文學(xué)作品中間接心理描寫的翻譯
更多相關(guān)文章: 間接心理描寫 太宰治 《人間失格》 日漢翻譯
【摘要】:心理描寫是重要的人物描寫方法之一,總的來說,心理描寫可以分為直接心理描寫和間接心理描寫。其中,間接心理描寫是指通過人物本身的行動或他人反映,含蓄而簡潔地揭示人物內(nèi)心世界的手法,主要通過肖像描寫、動作描寫、語言描寫、環(huán)境描寫等間接表現(xiàn)人物心理。 日本無賴派代表作家太宰治的代表作《人間失格》中人物心理刻畫細(xì)膩透徹,尤其是對主人公大庭葉藏的心理描寫十分精彩,這也是此小說大受歡迎的重要原因。本文以《人間失格》的楊偉、高詹燦、許時嘉三個中文譯本為材料,比較分析各個譯本在處理借助肖像、動作、語言、環(huán)境描寫等進(jìn)行的心理描寫時的特色與得失,在參考借鑒翻譯理論,對翻譯內(nèi)容進(jìn)行對比的基礎(chǔ)上,概括總結(jié)筆者對于間接心理描寫翻譯的心得。 本文分為三個部分進(jìn)行論述: 第一部分是緒論,說明研究內(nèi)容、目的、意義,介紹研究對象的作家、作品及中文譯本,并說明選擇理由,對研究方法進(jìn)行介紹。 第二部分是本論,,分四章對小說中間接心理描寫的翻譯展開具體論述: 第一章論述了借助肖像描寫的心理描寫的翻譯。本章主要從主人公大庭葉藏的肖像與其心理、其他人物的肖像與其心理兩個方面展開具體論述。 第二章論述了借助動作描寫的心理描寫的翻譯。本章主要從主人公大庭葉藏的動作與其心理、其他人物的動作與其心理兩個方面展開具體論述。 第三章論述了借助語言描寫的心理描寫的翻譯。本章主要從出場人物的語言與其心理、簡體與敬體兩個方面展開具體論述。 第四章論述了借助環(huán)境描寫的心理描寫的翻譯。本章主要從環(huán)境與人物心理、景物與人物心理兩個方面展開具體論述。 第三部分是結(jié)論。概括各個譯本特色與得失,許時嘉譯本多采用直譯分譯,語言直白簡短;高詹燦譯本用詞精煉,行文流暢,結(jié)構(gòu)緊湊;楊偉譯本詞藻豐富,細(xì)節(jié)處理仔細(xì),使譯文意思上更完整地保持原貌。 結(jié)論的最后,總結(jié)了間接心理描寫翻譯的心得。 (1)譯者需先理清整個作品中人物的心理過程,再明確特定情境下人物的心理狀態(tài),這是翻譯間接心理描寫的前提。 (2)詞匯與語法理解準(zhǔn)確,不能誤讀原文。 (3)組合語句方面,要理清原文語言結(jié)構(gòu),以原文的語言結(jié)構(gòu)為依據(jù),尋找貼近原文的譯文。 (4)運(yùn)用詞匯方面,要勤于實(shí)踐,注意積累。
【關(guān)鍵詞】:間接心理描寫 太宰治 《人間失格》 日漢翻譯
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H36;I046
【目錄】:
- 摘要4-6
- 要旨6-9
- 緒論9-12
- 1 研究目的和角度9
- 2 研究對象簡介9-11
- 3 研究方法與步驟11-12
- 第一章 借助肖像描寫的心理描寫的翻譯12-19
- 1 主人公大庭葉藏的肖像與其心理12-16
- 2 其他人物的肖像與其心理16-19
- 第二章 借助動作描寫的心理描寫的翻譯19-26
- 1 主人公大庭葉藏的動作與其心理19-23
- 2 其他人物的動作與其心理23-26
- 第三章 借助語言描寫的心理描寫的翻譯26-34
- 1 出場人物的語言與其心理26-29
- 2 簡體與敬體29-34
- 第四章 借助環(huán)境描寫的心理描寫的翻譯34-38
- 1 環(huán)境與人物心理34-35
- 2 景物與人物心理35-38
- 總結(jié)38-41
- 參考文獻(xiàn)41-42
- 導(dǎo)師及作者簡介42-43
- 謝辭43
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 羅勇;譚爽;;淺談日語中主語的省略[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報;2010年01期
2 靳學(xué)軍;日漢同形異義詞淺析[J];日語知識;1996年09期
3 王雅平;王雅瓊;;淺談人物的心理描寫[J];青春歲月;2012年14期
本文編號:997478
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/997478.html
最近更新
教材專著