日本媒體對(duì)專業(yè)用語(yǔ)的處理方法
本文關(guān)鍵詞:日本媒體對(duì)專業(yè)用語(yǔ)的處理方法
更多相關(guān)文章: 日語(yǔ)漢字譯詞 音譯外來(lái)語(yǔ) 表意文字 口語(yǔ)短句 同音詞 訓(xùn)讀 音讀 術(shù)語(yǔ) 專門語(yǔ)
【摘要】:專業(yè)用語(yǔ)的日語(yǔ)名稱是“術(shù)語(yǔ)”和“專門語(yǔ)”。前者主要指學(xué)術(shù)用語(yǔ) ,后者所指內(nèi)容廣泛。常人很少注意二者之間的微妙差異。日語(yǔ)中的專業(yè)用語(yǔ)主要由漢字和片假名表達(dá)。前者所表達(dá)的多為較早時(shí)期主要來(lái)自中國(guó)的事物 ,而后者多為明治維新以后 ,特別是二戰(zhàn)后主要來(lái)自西方的事物。由于漢語(yǔ)譯詞同音現(xiàn)象多容易造成誤會(huì) ,又由于片假名表達(dá)外來(lái)語(yǔ)音節(jié)過(guò)長(zhǎng)不便記憶 ,日本媒體針對(duì)性地采取了各種辦法彌補(bǔ)其不足之處 ,以使他們的聽(tīng)眾或觀眾能迅速理解來(lái)自媒體傳播的大量信息。本文將對(duì)此進(jìn)行詳述
【作者單位】: 北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院亞非拉語(yǔ)系 中國(guó)科學(xué)院國(guó)際合作局
【關(guān)鍵詞】: 日語(yǔ)漢字譯詞 音譯外來(lái)語(yǔ) 表意文字 口語(yǔ)短句 同音詞 訓(xùn)讀 音讀 術(shù)語(yǔ) 專門語(yǔ)
【分類號(hào)】:H36
【正文快照】: 日語(yǔ)詞匯的來(lái)源及其結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性 ,使專業(yè)詞匯的表達(dá)具有多重形式。漢字詞雖有很強(qiáng)的表義性 ,但由于同音詞太多而不適用于面向大眾的廣播傳媒。近年來(lái) ,音譯的外來(lái)語(yǔ)驟然增多 ,無(wú)論語(yǔ)音還是文字的表達(dá)都給聽(tīng)眾、觀眾的理解造成一定困難。傳播媒體的學(xué)者們?yōu)榇俗鞒隽烁鞣N努力
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 呂樂(lè)陽(yáng);;“say”開(kāi)頭的口語(yǔ)短句[J];閱讀;2008年12期
2 李繼東;;論新聞翻譯(中譯日)的嚴(yán)謹(jǐn)性[J];今日科苑;2009年20期
3 潘秋鳳;;貿(mào)易日語(yǔ)文書(shū)的用語(yǔ)探析[J];外語(yǔ)研究;2006年01期
4 陳士君;;小議科技俄語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)與譯法[J];一重技術(shù);2006年02期
5 馬麗;;常用口語(yǔ)短句歸納[J];中學(xué)生英語(yǔ)(高中版);2009年35期
6 楊河青;淺析科技俄語(yǔ)的翻譯[J];科技情報(bào)開(kāi)發(fā)與經(jīng)濟(jì);2002年03期
7 陳郁健;;“唱歌”的笑話[J];源流;2000年07期
8 萬(wàn)成;;日語(yǔ)的隱語(yǔ)和行話[J];日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究;1982年05期
9 何書(shū)云;關(guān)于加強(qiáng)垂釣用語(yǔ)及釣具標(biāo)準(zhǔn)化的建議[J];中國(guó)釣魚(yú);1997年02期
10 朱黎航;商務(wù)漢語(yǔ)的特點(diǎn)及其教學(xué)[J];暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào);2003年03期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 鄭金華;;依法管理病案[A];中華醫(yī)院管理學(xué)會(huì)病案管理專業(yè)委員會(huì)第12屆全國(guó)病案管理學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2003年
2 龐嘯虎;;中醫(yī)、針灸科普?qǐng)D書(shū)創(chuàng)作的寫(xiě)作要點(diǎn)——給有志于中醫(yī)、針灸科普?qǐng)D書(shū)創(chuàng)作中醫(yī)師的話[A];中國(guó)針灸學(xué)會(huì)臨床分會(huì)第十七屆全國(guó)針灸臨床學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
3 史麗卿;趙午梅;徐z菥,
本文編號(hào):958069
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/958069.html