少數(shù)民族母語文學(xué)“走出去”的困境與出路——以現(xiàn)代藏語文學(xué)作品在日本的譯介為例
發(fā)布時間:2017-09-11 11:06
本文關(guān)鍵詞:少數(shù)民族母語文學(xué)“走出去”的困境與出路——以現(xiàn)代藏語文學(xué)作品在日本的譯介為例
更多相關(guān)文章: 少數(shù)民族 母語文學(xué) “走出去” 日本 譯介
【摘要】:21世紀,我國對外交流主導(dǎo)詞"走出去"給文學(xué)界帶來了新的機遇與挑戰(zhàn),其中文學(xué)作品輸出是"走出去"的重要一環(huán)。作為中國文學(xué)不可或缺的重要組成部分,少數(shù)民族母語文學(xué)不應(yīng)缺席。但受限于民族地區(qū)的相對封閉,其母語文學(xué)在恪守本民族傳統(tǒng)文化、保持文學(xué)民族性的同時,"走出去"與世界各民族文化進行交流與碰撞顯得尤為困難。文章以四位知名藏族作家端智嘉、萬瑪才旦、德本加、拉先加的母語文學(xué)跨出國門走進日本為例,分析了當(dāng)代少數(shù)民族母語文學(xué)"走出去"的困境與出路。
【作者單位】: 四川大學(xué)歷史文化學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 少數(shù)民族 母語文學(xué) “走出去” 日本 譯介
【基金】:2014年度教育部人文社會科學(xué)研究青年基金項目“太平洋戰(zhàn)爭中的日本征用作家研究”(項目號:14YJC752009) 2015年度中央高;究蒲袠I(yè)務(wù)費專項基金項目“文學(xué)視閾下的日本‘新民族主義’思潮研究”(項目號:2015SZYQN130)階段性成果
【分類號】:I046;H36
【正文快照】: 隨著全球一體化進程的發(fā)展,世界各民族文化呈現(xiàn)出全面碰撞、深度對話以及相互滲透的局面,這勢必迫切地要求我國少數(shù)民族母語文學(xué)的傳播不應(yīng)局限在一地一國。因為中國形象、中國意義僅僅反映在漢族漢語作品中是不完整的,少數(shù)民族母語文學(xué)對外傳播的缺失無法讓世界人民了解中國,
本文編號:830351
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/830351.html
最近更新
教材專著