天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 日語(yǔ)論文 >

概念遷移視角下日漢隱喻翻譯過(guò)程的研究

發(fā)布時(shí)間:2024-03-30 20:39
  近年,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的迅速發(fā)展為隱喻相關(guān)研究以及在二語(yǔ)習(xí)得(Second Language Acquisition;SLA)領(lǐng)域一直備受關(guān)注的語(yǔ)言遷移(language transfer)問(wèn)題研究提供了全新的視角。隱喻翻譯研究在“隱喻從一種語(yǔ)言現(xiàn)象轉(zhuǎn)為一種思維方式”以及“翻譯研究從關(guān)注翻譯文本轉(zhuǎn)為關(guān)注翻譯過(guò)程”這兩大研究轉(zhuǎn)向的影響下煥發(fā)了新的活力。一方面,隨著Lakoff和Johnson在《Metaphors We Live By(1980)》(《我們賴以生存的隱喻》)一書中的概念隱喻理論(Conceptual Metaphor Theory;CMT)的提出,隱喻逐漸成為我們?nèi)粘S谜Z(yǔ)以及認(rèn)知系統(tǒng)的有機(jī)組成部分,從認(rèn)知的角度對(duì)隱喻進(jìn)行的重新定義對(duì)隱喻翻譯研究產(chǎn)生了重大影響。另一方面,圍繞語(yǔ)言遷移問(wèn)題展開的相關(guān)研究也逐漸從語(yǔ)言層遷移(linguistic transfer)深入到概念遷移(conceptual transfer)。國(guó)內(nèi)無(wú)論是隱喻翻譯還是概念遷移的相關(guān)實(shí)證研究都主要圍繞漢語(yǔ)英語(yǔ)對(duì)譯之間展開,但是在日語(yǔ)漢語(yǔ)對(duì)譯領(lǐng)域的相關(guān)研究卻很少見。因此將隱喻翻譯與概念遷移相結(jié)合在日漢語(yǔ)對(duì)中展開的...

【文章頁(yè)數(shù)】:54 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
要旨
はじめに
    1.研究背景
    2.本研究の目的
    3.本論文の構(gòu)成
第一章 先行研究と目的
    1.1 概念メタファー理論
    1.2 メタファーの主観性
    1.3 メタファー翻訳
    1.4 概念移転と翻訳
    1.5 翻訳プロセス研究について
    1.6 先行研究の問(wèn)題點(diǎn)
    1.7 本研究の目的
第二章 研究方法
    2.1 実験參加者
    2.2 実験材料
    2.3 実験の手続き
    2.4 データの収集と分析方法
第三章 研究結(jié)果
    3.1 メタファー翻訳の正確度について
    3.2 メタファー翻訳ストラテジーの選択について
    3.3 メタファー翻訳の認(rèn)知プロセスについて
        3.3.1 認(rèn)知負(fù)荷について
        3.3.2 メタファー翻訳認(rèn)知プロセスの探究
第四章 結(jié)果の考察および今後の課題
    4.1 研究結(jié)果の考察
        4.1.1 メタファー翻訳の正確度について
        4.1.2 メタファー翻訳ストラテジーの選択について
        4.1.3 メタファー翻訳認(rèn)知プロセスの探究
    4.2 本研究の限界點(diǎn)と今後の課題
終わりに
參考文獻(xiàn)
付録:実験材料全文
攻讀博士/碩士學(xué)位期間取得的研究成果
謝辭
答辯委員簽名的答辯決議書



本文編號(hào):3942907

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3942907.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ca35e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com