目的論視域下《銀河鐵道之夜》的漢譯本比較研究
發(fā)布時(shí)間:2023-09-24 19:22
德國(guó)功能主義翻譯學(xué)派創(chuàng)始人弗米爾對(duì)翻譯本質(zhì)的論述是從對(duì)人類行為的研究開始的。并由此提出德國(guó)功能主義翻譯學(xué)派最重要的翻譯理論之一:目的論。弗米爾指出:翻譯是一種交際行為,在翻譯過程中具有明確的交際目的。任何翻譯行為都具有其目的,翻譯目的決定翻譯策略。以目的論為中心的功能主義理論,使翻譯研究的重點(diǎn)實(shí)現(xiàn)了從原文向譯文的過渡,是迄今為止最具影響力的翻譯理論之一。《銀河鐵道之夜》作為宮澤賢治的代表作品之一,不僅在日本,在中國(guó)乃至世界都被廣為傳播。通過調(diào)查,發(fā)現(xiàn)《銀河鐵道之夜》的漢譯本高達(dá)40余部,其中大部分出版社把該部作品分屬為兒童文學(xué),當(dāng)然,這是它毋庸置疑的屬性之一。但是,無論在日本還是在中國(guó),把《銀河鐵道之夜》定義為普通文學(xué)作品的論斷也屢見不鮮!躲y河鐵道之夜》作為一部?jī)和膶W(xué)作品,受眾對(duì)象卻不只是兒童,正是基于這部作品的特殊性,譯者在翻譯過程中的預(yù)期讀者是哪些群體,預(yù)期的目的是什么,為了達(dá)到翻譯的目的采用了怎樣的翻譯方法,需要我們進(jìn)一步進(jìn)行分析,這也與目的論探究的問題是一致的。基于以上情況,本論文嘗試在功能主義目的論的指導(dǎo)下,從目的論三原則出發(fā),選取《銀河鐵道之夜》所有譯本中,再版次數(shù)最多...
【文章頁(yè)數(shù)】:47 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
要旨
第1章 序論
1.1 問題提出
1.2 先行研究
1.2.1 理論について
1.2.2 テキストについて
1.3 研究方法と研究意義
1.4 論文の構(gòu)成
第2章 スコポス理論と『銀河鉄道の夜』に関する概説
2.1 スコポス理論について
2.1.1 スコポス理論の定義と発展
2.1.2 スコポス理論の三原則
2.2 『銀河鉄道の夜』について
第3章 スコポス理論の三原則に基づいた周龍梅訳本の分析
3.1 目的原則に基づいた分析
3.2 結(jié)束原則に基づいた分析
3.3 忠実原則に基づいた分析
第4章 スコポス理論の三原則に基づいた王敏訳本の分析
4.1 目的原則に基づいた分析
4.2 結(jié)束原則に基づいた分析
4.3 忠実原則に基づいた分析
第5章 周龍梅訳本と王敏訳本の比較分析
5.1 スコポスについての比較
5.2 スコポスに照らして総合分析
第6章 結(jié)論
參考文獻(xiàn)
執(zhí)筆者のプロフィール
謝辭
本文編號(hào):3848601
【文章頁(yè)數(shù)】:47 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
要旨
第1章 序論
1.1 問題提出
1.2 先行研究
1.2.1 理論について
1.2.2 テキストについて
1.3 研究方法と研究意義
1.4 論文の構(gòu)成
第2章 スコポス理論と『銀河鉄道の夜』に関する概説
2.1 スコポス理論について
2.1.1 スコポス理論の定義と発展
2.1.2 スコポス理論の三原則
2.2 『銀河鉄道の夜』について
第3章 スコポス理論の三原則に基づいた周龍梅訳本の分析
3.1 目的原則に基づいた分析
3.2 結(jié)束原則に基づいた分析
3.3 忠実原則に基づいた分析
第4章 スコポス理論の三原則に基づいた王敏訳本の分析
4.1 目的原則に基づいた分析
4.2 結(jié)束原則に基づいた分析
4.3 忠実原則に基づいた分析
第5章 周龍梅訳本と王敏訳本の比較分析
5.1 スコポスについての比較
5.2 スコポスに照らして総合分析
第6章 結(jié)論
參考文獻(xiàn)
執(zhí)筆者のプロフィール
謝辭
本文編號(hào):3848601
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3848601.html
最近更新
教材專著