天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

郭沫若《屈原》如何走入日本——須田禎一的翻譯過程考察

發(fā)布時(shí)間:2023-05-21 22:38
  1952年,郭沫若的五幕劇《屈原》被須田禎一翻譯成日文,通過新劇團(tuán)前進(jìn)座的河崎原長十郎等人的巡回公演,在日本引起了極大的社會(huì)反響。目前的研究尚未關(guān)注這部作品如何被翻譯的過程,因此本論文圍繞譯者須田禎一,考察其發(fā)現(xiàn)和翻譯《屈原》的過程,明確了須田在風(fēng)見章影響之下,站在"國民"的批判立場,并借用郭沫若的《屈原》中"詩的精神",試圖鼓勵(lì)日本人民保護(hù)民族文化,反抗美國文化侵略的系列文化活動(dòng)。

【文章頁數(shù)】:16 頁

【文章目錄】:
一須田禎一與屈原和郭沫若的作品接觸
二上海期間入手《屈原》的版本究明
三《屈原》的譯者解說與日本主流媒體的導(dǎo)向
四“主權(quán)在民”的批判立場
結(jié)語



本文編號(hào):3821556

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3821556.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶da62a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com