天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

文化翻譯觀視角下的《致遠(yuǎn)方的朋友》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報告

發(fā)布時間:2023-03-29 02:37
  本翻譯實(shí)踐報告選取了日本女性作家伊吹有喜的長篇小說《致遠(yuǎn)方的朋友》。此書為第158屆直木獎候補(bǔ)作品,至今未出版中文譯本。小說內(nèi)容共五部,譯者選擇了其中的第三部和第四部進(jìn)行本次翻譯實(shí)踐。在這兩個部分中,描寫了隨著第二次世界大戰(zhàn)愈演愈烈,女主角佐倉波津子所在的出版社順應(yīng)日本政府要求,進(jìn)行了一系列改革。與此同時,佐倉波津子本人也在經(jīng)歷著一系列人生變故。從作品內(nèi)容和語言風(fēng)格來看,《致遠(yuǎn)方的朋友》有兩個特點(diǎn)。第一,它的故事背景主要發(fā)生在第二次世界大戰(zhàn)期間的東京,出現(xiàn)了大量有關(guān)戰(zhàn)爭的詞匯,也涉及到日本在戰(zhàn)爭時期制定的各項政策。第二,小說中出現(xiàn)了大量有關(guān)出版、美術(shù)、音樂、文學(xué)等行業(yè)的專業(yè)詞匯。綜合考量后,譯者決定基于文化翻譯理論,運(yùn)用注釋、增譯等翻譯補(bǔ)償方法進(jìn)行本次翻譯實(shí)踐。所謂文化翻譯,是指對特定的文化“含義”進(jìn)行闡釋,并通過語言傳達(dá)給目的語讀者的一種翻譯。20世紀(jì)80年代后期,英國翻譯家蘇珊·巴斯奈特首次提出翻譯的“文化轉(zhuǎn)向”,為翻譯學(xué)研究提供了新的視角。中國著名翻譯理論家劉宓慶在《文化翻譯論綱》中,也對文化翻譯觀進(jìn)行了詳細(xì)的闡釋。本報告主要分為六個部分。第一部分為引言,介紹選題背景、選題意義,...

【文章頁數(shù)】:210 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
要旨
はじめに
一、翻訳任務(wù)の紹介
    1.1 作者の紹介
    1.2 作品の紹介
        1.2.1 作品の內(nèi)容
        1.2.2 作品の特徴
二、翻訳理論
    2.1 文化翻訳論
        2.1.1 スーザン?バスネットの文化翻訳論
        2.1.2 劉宓慶の文化翻訳論
    2.2 起點(diǎn)テキストに対する指導(dǎo)
三、語彙の翻訳
    3.1 人稱代名詞の翻訳
    3.2 戦爭関連語彙の翻訳
    3.3 出版業(yè)界関連語彙の翻訳
四、文の翻訳
    4.1 言語に関する文化情報の伝達(dá)
    4.2 文學(xué)に関する文化情報の伝達(dá)
    4.3 蕓術(shù)に関する文化情報の伝達(dá)
    4.4 ジェスチャーに関する文化情報の伝達(dá)
    4.5 慣用表現(xiàn)に関する文化情報の伝達(dá)
おわりに
參考文獻(xiàn)
謝辭
附録Ⅰ:原文
附録Ⅱ:訳文



本文編號:3773815

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3773815.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶7ff2b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com