跨文化交際視角下的字幕翻譯研究
發(fā)布時(shí)間:2023-02-10 17:43
當(dāng)今社會(huì),在跨文化理解、跨文化交際日漸重要。影視翻譯領(lǐng)域目前還沒(méi)有形成完整、成熟的理論。文章針對(duì)影視翻譯中字幕翻譯的特點(diǎn)等方面做了分析,并通過(guò)實(shí)際案例對(duì)翻譯方法進(jìn)行總結(jié),希望對(duì)日語(yǔ)字幕翻譯研究有所幫助。
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、引言
二、字幕翻譯的先行研究
三、字幕翻譯的特點(diǎn)
四、跨文化交際中字幕翻譯方法
1.劇名的翻譯
2.人稱的翻譯
3.反問(wèn)句式的翻譯
4.成語(yǔ)及慣用語(yǔ)的翻譯
五、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3739619
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、引言
二、字幕翻譯的先行研究
三、字幕翻譯的特點(diǎn)
四、跨文化交際中字幕翻譯方法
1.劇名的翻譯
2.人稱的翻譯
3.反問(wèn)句式的翻譯
4.成語(yǔ)及慣用語(yǔ)的翻譯
五、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3739619
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3739619.html
最近更新
教材專著