淺談“象譯”“形譯”及在日漢翻譯中的應(yīng)用
發(fā)布時(shí)間:2022-12-22 00:26
關(guān)于象譯、形譯的定義不盡相同,有人認(rèn)為是一種譯法的不同說法,但形譯詞又包含著借形詞和醫(yī)療科技領(lǐng)域照抄器械、術(shù)語名稱的譯法,所以筆者認(rèn)為,并不能單純地認(rèn)為是一種譯法。本文在已有象譯、形譯的研究基礎(chǔ)上重新對象譯、形譯進(jìn)行了定義和分類梳理,并在日漢翻譯的層面對日語摹形詞、形譯詞的翻譯進(jìn)行歸納總結(jié),并提出了在翻譯時(shí)采用借形、根據(jù)實(shí)物形狀翻譯、借助其他事物形象翻譯、溯源等翻譯方法再現(xiàn)源語摹形。
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1“象譯”“形譯”的定義
2“象譯”“形譯”的具體分類
2.1 象譯的分類
2.1.1 對字母詞的翻譯
2.1.2 對其他摹形詞的翻譯
2.2“形譯”的分類
2.2.1 形譯詞的翻譯
2.2.2 醫(yī)療、科技領(lǐng)域的翻譯
3“象譯”“形譯”在日漢翻譯中的應(yīng)用
3.1 日語摹形詞的處理
3.2 日語形譯詞的處理
4 總結(jié)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]科技日語的翻譯技巧[J]. 廖建國. 中國科技翻譯. 2007(01)
[2]科技英語名詞的形譯[J]. 陳永國. 萍鄉(xiāng)高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào). 2002(02)
[3]淺談?dòng)⒄Z名詞的漢譯——音譯、義譯和象譯[J]. 蔡文縈. 北京師范大學(xué)學(xué)報(bào). 1980(03)
本文編號:3723063
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1“象譯”“形譯”的定義
2“象譯”“形譯”的具體分類
2.1 象譯的分類
2.1.1 對字母詞的翻譯
2.1.2 對其他摹形詞的翻譯
2.2“形譯”的分類
2.2.1 形譯詞的翻譯
2.2.2 醫(yī)療、科技領(lǐng)域的翻譯
3“象譯”“形譯”在日漢翻譯中的應(yīng)用
3.1 日語摹形詞的處理
3.2 日語形譯詞的處理
4 總結(jié)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]科技日語的翻譯技巧[J]. 廖建國. 中國科技翻譯. 2007(01)
[2]科技英語名詞的形譯[J]. 陳永國. 萍鄉(xiāng)高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào). 2002(02)
[3]淺談?dòng)⒄Z名詞的漢譯——音譯、義譯和象譯[J]. 蔡文縈. 北京師范大學(xué)學(xué)報(bào). 1980(03)
本文編號:3723063
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3723063.html
最近更新
教材專著