天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

功能對等視角下小說翻譯中的語體對等

發(fā)布時間:2022-01-14 03:51
  尤金·A·奈達是美國著名的翻譯理論家和語言學家,他在將翻譯定義為:"從語義到語體在譯語中用最切近而又最自然的對等語再現(xiàn)原語信息。"這一定義在強調(diào)語義優(yōu)先于語體的同時,也強調(diào)了語體的重要性。本論文以《雪國》的譯文為例,從修辭的角度,探討小說翻譯中語體對等的實現(xiàn)策略。 

【文章來源】:國際公關. 2019,(09)

【文章頁數(shù)】:2 頁

【文章目錄】:
一、比喻
二、反復
三、結(jié)語


【參考文獻】:
期刊論文
[1]川端康成小說的語言藝術[J]. 何乃英.  日語學習與研究. 2006(03)



本文編號:3587750

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3587750.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶870ad***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com