天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語論文 > 日語論文 >

《朝日新聞》社論(經(jīng)濟(jì)類)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2021-11-24 17:08
  21世紀(jì)是互聯(lián)網(wǎng)飛速發(fā)展的時(shí)代,身處這樣的時(shí)代足不出戶便可知曉天下事。新聞報(bào)紙便提供了最直接的途徑,社論作為報(bào)紙中的“心臟”,發(fā)揮著不可替代的作用。社論是報(bào)社評(píng)論員針對(duì)當(dāng)前發(fā)生的時(shí)事熱點(diǎn)問題,代表媒體的立場(chǎng)、客觀公正地對(duì)事實(shí)進(jìn)行說明解釋并且發(fā)表看法,表明主張并提出建議!冻招侣劇肥冀K堅(jiān)持“尊重事實(shí),客觀公正,真實(shí)準(zhǔn)確”的報(bào)道方針,也是筆者選擇它作為翻譯實(shí)踐的原因。本翻譯實(shí)踐報(bào)告的內(nèi)容為節(jié)選2019年1月至6月朝日新聞日?qǐng)?bào)輿論版的經(jīng)濟(jì)類社論25篇。主要內(nèi)容涉及日本的經(jīng)濟(jì)走向、出國(guó)稅、郵政儲(chǔ)蓄提高限額、貿(mào)易摩擦、中國(guó)經(jīng)濟(jì)、“春斗”、重建財(cái)政、數(shù)字稅、積分返還、故鄉(xiāng)納稅、手機(jī)話費(fèi)、美欲提高駐軍費(fèi)、世界經(jīng)濟(jì)、日美首腦會(huì)談等。本翻譯實(shí)踐報(bào)告以25篇《朝日新聞》社論(經(jīng)濟(jì)類)為依托,對(duì)經(jīng)濟(jì)類社論的文本類型、語言特點(diǎn)、結(jié)構(gòu)特點(diǎn)進(jìn)行了分析。譯前準(zhǔn)備階段,以30篇《環(huán)球時(shí)報(bào)》經(jīng)濟(jì)類社評(píng)為平行文本,與原文本進(jìn)行了對(duì)比分析,歸納總結(jié)了中文社論與日文社論的共通性與差異性。筆者在紐馬克的交際翻譯理論指導(dǎo)下,以中日文社論的差異性為切入點(diǎn),對(duì)“標(biāo)題的翻譯”、“比喻句的翻譯”、“引號(hào)的處理”三方面進(jìn)行分析探討。關(guān)于... 

【文章來源】:大連外國(guó)語大學(xué)遼寧省

【文章頁(yè)數(shù)】:68 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
要旨
第1章 引言
    1.1 翻譯實(shí)踐的背景
    1.2 翻譯實(shí)踐的意義與價(jià)值
第2章 翻譯實(shí)踐簡(jiǎn)介
    2.1 翻譯實(shí)踐的內(nèi)容
    2.2 翻譯實(shí)踐的過程
第3章 文本分析與譯前準(zhǔn)備
    3.1 文本分析
        3.1.1 文本類型
        3.1.2 文本的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)
        3.1.3 文本的語言特點(diǎn)
        3.1.4 翻譯策略的選擇
    3.2 譯前準(zhǔn)備
        3.2.1 平行文本
        3.2.2 參考文獻(xiàn)
        3.2.3 翻譯工具
第4章 案例分析
    4.1 標(biāo)題的翻譯
        4.1.1 改變結(jié)構(gòu)
        4.1.2 改變句式
    4.2 比喻句的翻譯
        4.2.1 保留原文形象
        4.2.2 改變?cè)男蜗?br>        4.2.3 舍棄原文形象
    4.3 引號(hào)的處理
        4.3.1 表強(qiáng)調(diào)引號(hào)的處理
        4.3.2 表話語引用引號(hào)的處理
    小結(jié)
第5章 結(jié)語
    5.1 實(shí)踐總結(jié)
    5.2 問題與不足
    5.3 翻譯實(shí)踐的啟發(fā)
參考文獻(xiàn)
附錄1 原文/譯文對(duì)譯
致謝


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]如何解讀《人民日?qǐng)?bào)》社論[J]. 胡沈明.  中國(guó)出版. 2011(08)
[2]日語新聞標(biāo)題的特點(diǎn)[J]. 楊嬿琳.  新聞愛好者. 2010(08)
[3]論新聞?dòng)⒄Z中修辭格的運(yùn)用及翻譯技巧[J]. 高曉燕.  新聞愛好者. 2009(08)
[4]淺談彼得.紐馬克的文本范疇理論與翻譯方法[J]. 楊莉.  科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào). 2008(01)
[5]日漢比喻名詞喻體選擇的比較[J]. 徐蓮.  日語學(xué)習(xí)與研究. 2005(02)
[6]彼得·紐馬克的文本類型翻譯理論的分析與探討[J]. 陳婧.  常州工學(xué)院學(xué)報(bào). 2004(05)
[7]論語義翻譯和交際翻譯[J]. 原虹.  中國(guó)科技翻譯. 2003(02)
[8]日漢語引用范疇的比較研究[J]. 呂曉東.  解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào). 2003(02)
[9]修辭與翻譯[J]. 陳茂新.  北京第二外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào). 2001(02)
[10]試析英語社論的寫作結(jié)構(gòu)及語言特色[J]. 郭可.  外國(guó)語(上海外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào)). 1993(02)



本文編號(hào):3516414

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3516414.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f1c39***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com