主位理論指導(dǎo)下的《教育學(xué)研究》翻譯報(bào)告
本文關(guān)鍵詞:主位理論指導(dǎo)下的《教育學(xué)研究》翻譯報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本文是一篇翻譯項(xiàng)目報(bào)告。翻譯實(shí)踐案例選自日文期刊《教育學(xué)研究》,題為《和平教育——和平教育的系統(tǒng)把握》,由四篇獨(dú)立報(bào)告構(gòu)成。由于原文屬于學(xué)術(shù)報(bào)告,文章的語(yǔ)言高度凝練,內(nèi)涵深刻,因此理解難度較大。完成部分譯文后閱讀檢查時(shí),發(fā)現(xiàn)即便譯文語(yǔ)言還算流暢,但由于缺乏一定的連貫性,難以理解。其根本原因是對(duì)原文理解不夠深刻,未能充分理解原文的銜接機(jī)制把握其整體意義。對(duì)此,報(bào)告運(yùn)用主位理論,從主位結(jié)構(gòu)、主位推進(jìn)分析把握原文的銜接機(jī)制,加強(qiáng)原文理解的基礎(chǔ)上形成連貫的譯文。本翻譯報(bào)告的主要內(nèi)容分為五個(gè)部分。第一部分,介紹了翻譯實(shí)踐報(bào)告的選題背景、提出的研究問(wèn)題以及報(bào)告的主要內(nèi)容。第二部分,主位理論的概述。其中介紹了主位的定義、分類(lèi)以及主位的推進(jìn)和四種常見(jiàn)的推進(jìn)模式。第三部分,重點(diǎn)闡述了主位理論對(duì)翻譯的指導(dǎo)意義。第四部分,報(bào)告的核心部分一案例分析。結(jié)合具體案例論述主位推進(jìn)分析對(duì)原文連貫性的理解和譯文連貫性表達(dá)兩方面的指導(dǎo)作用。第五部分總結(jié)主位理論對(duì)語(yǔ)篇翻譯的作用和翻譯的心得體會(huì)。結(jié)合主位理論,分析原文主位、述位以及主位推進(jìn),可以有效增強(qiáng)對(duì)原文結(jié)構(gòu)、內(nèi)容的發(fā)展、語(yǔ)篇框架等的理解,并且可以指導(dǎo)譯文句中成分合理調(diào)整,增強(qiáng)譯文表達(dá)的連貫性。希望可以為翻譯專(zhuān)業(yè)的學(xué)習(xí)者和從事翻譯的職業(yè)人士解決此類(lèi)問(wèn)題提供一定的參考。
【關(guān)鍵詞】:語(yǔ)篇翻譯 連貫 銜接 主位 主位推進(jìn)
【學(xué)位授予單位】:南京農(nóng)業(yè)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類(lèi)號(hào)】:H36
【目錄】:
- 摘要6-7
- ABSTRACT7-9
- 要旨9-11
- 項(xiàng)目說(shuō)明11-13
- 一、緒論13-15
- 二、主位理論概述15-17
- 2.1 主位15-16
- 2.2 主位推進(jìn)16-17
- 三、主位理論對(duì)翻譯的指導(dǎo)意義17-19
- 四、案例分析19-31
- 4.1 原文連貫性的理解19-26
- 4.1.1. 主位同一型19-20
- 4.1.2. 述位同一型20-21
- 4.1.3. 階梯型21-22
- 4.1.4. 派生型22-23
- 4.1.5. 混合型23-26
- 4.2 譯文連貫性表達(dá)26-31
- 五、結(jié)語(yǔ)31-33
- 5.1 主位理論對(duì)語(yǔ)篇翻譯的指導(dǎo)作用31
- 5.2 翻譯的心得體會(huì)31-33
- 參考文獻(xiàn)33-35
- 附錄:(原語(yǔ)/譯語(yǔ)對(duì)照語(yǔ)篇)35-75
- 致謝75
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 卓勇光;主位結(jié)構(gòu)及主位信息功能分析[J];福建外語(yǔ);2000年02期
2 聶龍;論韓禮德的話(huà)題主位——概念的模糊及應(yīng)用上的不足[J];外語(yǔ)研究;2002年03期
3 徐朝友;淺談系統(tǒng)功能語(yǔ)法中的重合主位——黃國(guó)文先生《系統(tǒng)功能語(yǔ)法中的重合主位》一文之啟示[J];外語(yǔ)教學(xué);2004年05期
4 馮德賓;語(yǔ)篇中的主位化結(jié)構(gòu)與寫(xiě)作教學(xué)[J];重慶工業(yè)高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);2004年05期
5 劉長(zhǎng)慶;特征性主位的功能分析[J];襄樊學(xué)院學(xué)報(bào);2005年04期
6 吳志芳;;主位結(jié)構(gòu)理論與寫(xiě)作教學(xué)——對(duì)中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)說(shuō)明文和議論文的主位分析[J];大學(xué)英語(yǔ)(學(xué)術(shù)版);2006年01期
7 吳志芳;;主位結(jié)構(gòu)理論與寫(xiě)作教學(xué)——對(duì)中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)記敘文和議論文的主位分析[J];無(wú)錫商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年02期
8 劉景霞;;主位、話(huà)題與連貫[J];南華大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年05期
9 陳淑芳;;主位類(lèi)型選擇與功用型語(yǔ)篇寫(xiě)作[J];東莞理工學(xué)院學(xué)報(bào);2007年06期
10 徐小芳;;從突顯的角度看有標(biāo)記主位[J];銅陵職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年04期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條
1 張娜娜;;全新視角審視下的主位[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
2 鄭建萍;;從系統(tǒng)功能語(yǔ)法看布什每周電臺(tái)演講主位選擇[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年
3 陳莉;;淺析主位述位結(jié)構(gòu)及其對(duì)翻譯的指導(dǎo)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
4 李明;;得意豈能忘形——從《傲慢與偏見(jiàn)》的兩種譯文看文學(xué)翻譯中主位-信息結(jié)構(gòu)之再現(xiàn)[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 劉田玉;預(yù)備合并之訴的確認(rèn)和審理[N];人民法院報(bào);2003年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 邵春;英語(yǔ)主位化評(píng)述結(jié)構(gòu)的功能語(yǔ)言學(xué)研究[D];河南大學(xué);2011年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 李玉梅;《波麗安娜》的主位及主位推進(jìn)模式研究[D];齊齊哈爾大學(xué);2013年
2 尹艷彬;美國(guó)總統(tǒng)就職演說(shuō)中主位述位推進(jìn)模式研究[D];鄭州大學(xué);2015年
3 孫丹丹;主位理論指導(dǎo)下的《教育學(xué)研究》翻譯報(bào)告[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2014年
4 邱茜;主位及主位推進(jìn)理論及應(yīng)用研究[D];四川師范大學(xué);2008年
5 南艷峰;中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)即興演講中的主位和主位推進(jìn)模式研究[D];西北大學(xué);2009年
6 吳倩;兒童讀物的宏觀主位和超主位及其評(píng)價(jià)意義[D];西南大學(xué);2012年
7 胡曉芳;中美大學(xué)生申請(qǐng)信主位選擇對(duì)比研究[D];長(zhǎng)安大學(xué);2012年
8 胡力方;基于體裁與主位理論的中文仲裁語(yǔ)類(lèi)引言部分研究[D];重慶大學(xué);2014年
9 張捷;主位分析在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
10 劉曄;漢語(yǔ)敘事語(yǔ)篇的主位分析及應(yīng)用[D];吉林大學(xué);2007年
本文關(guān)鍵詞:主位理論指導(dǎo)下的《教育學(xué)研究》翻譯報(bào)告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):341409
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/341409.html