天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

《麒麟啤酒生存法則》翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2021-09-07 21:58
  本次翻譯素材為日本經濟類書籍——《麒麟啤酒生存法則》,作者在文章開頭首先由麒麟公司在創(chuàng)業(yè)一百周年之際發(fā)售新商品——麒麟金啤切入,然后引出麒麟公司的創(chuàng)業(yè)史營銷策略等信息。本實踐報告選取其中的前六節(jié)為翻譯材料。該文本屬于功能信息型文本,語言平實,敘述性強,客觀精準,信息明確。筆者通過翻譯此文本,希望能向中國讀者傳達麒麟啤酒企業(yè)優(yōu)秀的企業(yè)文化和麒麟的失敗與成功的經驗,幫助愛酒人士了解日本啤酒種類與啤酒文化,給國內啤酒企業(yè)提供營業(yè)方針的借鑒。在詞匯方面主要分析了原文中較為特殊的專有名稱詞的翻譯,如品牌名稱詞、公司名稱詞等,以及該行業(yè)的部分專業(yè)術語。這些專有名詞在漢語受眾中認知程度低,且有些沒有固定的翻譯方法可以參考。在翻譯這一類詞時,結合原文信息在目的論的指導下主要采用音譯法、釋義法、注釋法等翻譯策略,保證譯入語的準確與貼切。翻譯文本中包含大篇幅的按時間關系敘述的故事性內容,各句段之間體現出了不同程度的各種類型的邏輯關系。邏輯關系主要有因果關系、遞進關系、并列關系、時間關系等。為了使譯文中的這些邏輯關系更加明確,根據文本句型和文本內容的特點,分析原文語句中體現的邏輯關系的基礎上,主要采用增譯、... 

【文章來源】:大連外國語大學遼寧省

【文章頁數】:44 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
要旨
第1章 引言
    1.1 翻譯實踐背景
    1.2 翻譯實踐目的
第2章 翻譯實踐簡介
    2.1 文本內容概述
    2.2 翻譯進程簡介
第3章 譯前準備和文本分析
    3.1 譯前準備
    3.2 文本分析
        3.2.1 文本類型
        3.2.2 文本特點
第4章 案例分析
    4.1 詞匯的翻譯
        4.1.1 專有名稱的翻譯
        4.1.2 專業(yè)術語的翻譯
    4.2 邏輯關系復句的翻譯
        4.2.1 因果關系復句的翻譯
        4.2.2 解釋性關系復句的翻譯
    4.3 “N1をN2に/とする”句式的翻譯問題
        4.3.1 “N1をN2に/とする”表示目的時
        4.3.2 “N1をN2に/とする”表示地點時
第5章 結語
參考文獻
附錄1 原文/譯文對譯
附錄2 術語表
附錄3 導師核準意見書
攻讀學位期間本人出版或公開發(fā)表的譯著、論文以及從事的口筆譯實踐活動
致謝


【參考文獻】:
期刊論文
[1]語言對比視角下的日語「AをBにする」和「AをBとする」句型辨析——以古漢語“使動用法”“體動用法”為理論框架[J]. 孫澤方.  紅河學院學報. 2017(04)
[2]「N1をN2にする」など関連構文の文法化考察——客観変化·主観評定を焦點に[J]. 張暁東.  日語教育與日本學研究. 2016(00)
[3]零翻譯類型研究[J]. 李家春.  外語學刊. 2013(03)
[4]日語翻譯中的順譯與倒譯[J]. 李娟.  中國校外教育. 2012(30)
[5]論注釋性翻譯與解釋性翻譯[J]. 魏瓊.  考試周刊. 2011(65)
[6]論譯前準備[J]. 肖安法.  無錫商業(yè)職業(yè)技術學院學報. 2010(06)
[7]商務名片中日本公司名稱的特點及其日漢翻譯[J]. 牟海濤.  湛江師范學院學報. 2010(05)
[8]淺析翻譯目的論[J]. 湯玉潔.  和田師范專科學校學報. 2008(01)
[9]翻譯過程中語篇連貫之邏輯關系本質[J]. 王一多.  外語研究. 2006(04)
[10]日本啤酒市場現狀[J]. 陳鏡波.  啤酒科技. 2004(10)



本文編號:3390316

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3390316.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶213ee***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com