天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

目的論視閾下星新一微型小說的漢譯研究

發(fā)布時(shí)間:2021-05-05 21:19
  所謂翻譯,一般情況下是指“將某種語言的文字轉(zhuǎn)換成其他語言文字”的行為和過程,有時(shí)也指的是作品和其譯作。而日語中所提到的“翻譯”,一般是指將文字寫成的文章進(jìn)行翻譯的過程。然而,即使是相同的語句,也可能存在根據(jù)上下文不同的語境而產(chǎn)生不同的語義的情況,因此也可以將翻譯稱之為一種復(fù)雜的行為。作為譯者,要充分理解原文作者的意圖以及交際目的,依據(jù)功能主義目的論,選擇最適合的翻譯策略,F(xiàn)代社會(huì)瞬息萬變,快速的生活節(jié)奏在促進(jìn)“文化快餐”發(fā)展的同時(shí),也逐漸讓微型小說這一文學(xué)樣式走進(jìn)了當(dāng)今現(xiàn)代人的生活。星新一是日本著名的現(xiàn)代小說作家,尤其擅長微型小說的創(chuàng)作。他的作品構(gòu)思新穎奇特;情節(jié)相對(duì)完整;結(jié)尾出人意料,在嚴(yán)格遵守微型小說三要素的基礎(chǔ)上,又有其自己獨(dú)特的創(chuàng)作風(fēng)格,因而深受廣大讀者的喜愛。此外,由于星新一的微型小說反映了社會(huì)現(xiàn)實(shí),適應(yīng)了時(shí)代的發(fā)展要求,才使得其作品在廣大讀者中間收獲了超高的人氣并取得了極大的成功!肮δ苤髁x目的論”是德國功能主義學(xué)派的核心理論之一,其主要思想是20世紀(jì)70年代由德國著名學(xué)者凱瑟琳娜·賴斯和漢斯·弗米爾提出的目的論三原則,即目的原則、忠實(shí)原則以及連貫原則。而在功能主義學(xué)派的發(fā)... 

【文章來源】:沈陽師范大學(xué)遼寧省

【文章頁數(shù)】:57 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
要旨
摘要
第一章 序論
    1.1 問題の提起
    1.2 研究の目的と意義
    1.3 研究の対象と方法
    1.4 論文の構(gòu)成
第二章 先行研究
    2.1 スコボス理論に関する先行研究
        2.1.1 西洋における研究
        2.1.2 中國における研究
        2.1.3 日本における研究
    2.2 星新一の微小説に関する先行研究
        2.2.1 微小説の翻訳及び星新一の微小説
        2.2.2 中國における星新一の微小説の翻訳と受容
    2.3 先行研究を踏まえて
第三章 スコボス理論と星新一の微小説
    3.1 スコボス理論について
        3.1.1 スコボス理論の定義
        3.1.2 スコポス理論の基本規(guī)則
    3.2 星新一の微小說の特徵
    3.3 微小説の翻訳とスコボス理論の関連
第四章 スコボス理論による星新一の微小説の中國語訳実証分析
    4.1 話彙の中國語訳
    4.2 文法の中國語訳
    4.3 連語の中國語訳
    4.4 コンテキストの中國語訳
    4.5 文化要素の中國語訳
第五章 スコボス理論に基づく星新一の微小説中國語訳のストラテジー
    5.1 言葉の簡潔性による訳者の添加
    5.2 テキスト文脈による語順の調(diào)整
    5.3 読者ニーズによる方法の選定
    5.4 目標(biāo)読者による策略の実現(xiàn)
第六章 結(jié)論
    6.1 結(jié)論
    6.2 今後の課題
參考文獻(xiàn)
謝辭


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]功能翻譯理論視閾下的政府工作報(bào)告日譯策略研究[J]. 蔣芳婧.  日語學(xué)習(xí)與研究. 2016(03)
[2]當(dāng)代外國微型小說漢譯的翻譯文學(xué)意義[J]. 張白樺.  內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2015(01)
[3]從目的論視角下看中·韓科普類兒童讀物翻譯策略[J]. 賀璐倩.  才智. 2014(18)
[4]從目的論角度重新審視翻譯標(biāo)準(zhǔn)[J]. 毛娜娜.  湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào). 2012(11)
[5]從目的論看漢語文化負(fù)載詞的英譯——《圍城》英譯本個(gè)案研究[J]. 高林霞.  考試周刊. 2012(05)
[6]外國微型小說在中國的初期接受[J]. 張白樺.  內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2011(01)
[7]功能派目的論綜述[J]. 葉朝成,陳春燕.  科技信息. 2011(01)
[8]《喂——出來》的文學(xué)審美意義[J]. 劉興倫.  文學(xué)教育(上). 2010(11)
[9]淺談?dòng)冉稹つ芜_(dá)的“功能對(duì)等”和德國功能派“目的論”的差異性[J]. 李波,張晶.  黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2010(02)
[10]功能翻譯理論與其翻譯原則和方法[J]. 馬紅,林建強(qiáng).  外語學(xué)刊. 2007(05)

碩士論文
[1]從翻譯目的論看韓中文學(xué)翻譯方法[D]. 解慧敏.北京第二外國語學(xué)院 2016
[2]張白樺微型小說翻譯技巧探究[D]. 王國平.內(nèi)蒙古大學(xué) 2016
[3]星新一小說翻譯實(shí)踐中翻譯技巧的應(yīng)用[D]. 楊香.吉林大學(xué) 2015
[4]《羅生門》與《鼻子》的漢譯本對(duì)比研究[D]. 張艷麗.沈陽師范大學(xué) 2014
[5]星新一小說在中國的接受[D]. 丁茹.山東師范大學(xué) 2013
[6]試論翻譯目的論對(duì)文學(xué)翻譯的指導(dǎo)作用[D]. 李馨.湖南師范大學(xué) 2012
[7]“人民網(wǎng)”中的日語翻譯研究[D]. 章穎文.寧波大學(xué) 2012
[8]從目的論角度探討《駱駝祥子》英譯本的異化、歸化[D]. 劉寶昌.河北大學(xué) 2007



本文編號(hào):3170604

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3170604.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶43bf0***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com