天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

《日軍接收圖書》(節(jié)選)翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2021-04-26 01:32
  本報告是一篇日譯漢翻譯實踐報告。翻譯文本為《日軍接收圖書——于中國占領地接收圖書的去向》。該書由四個部分組成,“序章”部分對該領域前人的研究進行了批判性舉證,并將該領域相關研究分為四個時期:1960-70年代——回顧時代;1980年代——反省時代;1990年代——二次史料研究時代;2000年代以后——一次史料研究時代。接下來的第一章介紹了“日軍于各占領地接收圖書”。第二章主要考察“掠奪圖書的返還”。最終章中作者簡單概括總結了全書各章內(nèi)容并提出了今后的研究課題。此次翻譯實踐報告以功能主義目的論為指導,結合各翻譯技巧和翻譯手法,論述了信息型文本中的具體翻譯案例。本報告共分為四個部分,第一部分介紹了翻譯項目具體情況。包括翻譯所預期要達到的目標,翻譯文本的介紹,和翻譯中遇到的主要困難和其解決方法的預想。第二章闡述了功能主義目的論的內(nèi)容。第三章結合具體案例和翻譯手法對具體案例進行分析;第四章為翻譯總結,對本次翻譯活動的收獲和不足之處進行剖析。 

【文章來源】:浙江工商大學浙江省

【文章頁數(shù)】:43 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
要旨
引言
一、翻譯任務描述
    (一) 預期目標
    (二) 翻譯困難點及譯前準備
    (三) 原文內(nèi)容及文本介紹
二、功能主義目的論
    (一) 功能主義目的論的發(fā)展
    (二) 功能主義目的論內(nèi)容
    (三) 功能主義目的論在中國的研究現(xiàn)狀
三、功能主義目的論指導下的翻譯案例
    (一) 目的性原則指導下的翻譯案例
    (二) 忠實性原則指導下的翻譯案例
    (三) 連貫性原則指導下的翻譯案例
結語
參考文獻
附錄
后記



本文編號:3160472

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3160472.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶4573c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com