天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

淺談農(nóng)業(yè)科技日語的翻譯策略——以《新特產(chǎn)系列·日本柚從栽培到加工利用》為例

發(fā)布時間:2021-04-09 20:42
  本文從《新特產(chǎn)系列·日本柚從栽培到加工利用》一書的日漢翻譯出發(fā),探討了農(nóng)業(yè)科技日語的三大特點及翻譯原則,并歸納出"體現(xiàn)相對零翻譯的音譯""符合目標語表達習慣的簡譯""體現(xiàn)目標語特點的意譯"等翻譯策略。 

【文章來源】:戲劇之家. 2019,(05)

【文章頁數(shù)】:2 頁

【文章目錄】:
一、農(nóng)業(yè)科技日語的特點
    (一) 專業(yè)術語及外來語使用頻率高。
    (二) 復雜長句較多。
    (三) 非文字表達形式的頻繁使用。
二、農(nóng)業(yè)科技日語的翻譯原則
三、農(nóng)業(yè)科技日語的翻譯策略
    (一) 體現(xiàn)相對零翻譯的音譯。
    (二) 符合目標語表達習慣的簡譯。
    (三) 體現(xiàn)目標語特點的意譯。
四、結(jié)語


【參考文獻】:
期刊論文
[1]科學性和藝術性之巧妙結(jié)合——淺析科技日語的語言特點及翻譯技巧[J]. 薛慧.  經(jīng)濟研究導刊. 2014(15)
[2]日語科技文獻翻譯的原則與策略[J]. 張國富.  宿州學院學報. 2014(02)
[3]零翻譯漫談[J]. 劉明東.  中國科技翻譯. 2002(01)



本文編號:3128281

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3128281.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶57988***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com