日漢翻譯中的范疇轉(zhuǎn)換研究
發(fā)布時(shí)間:2021-03-23 18:21
日語和漢語雖然是兩種完全不同類型的語言,但這兩種語言之間也存在一種最基本的形式對(duì)等的關(guān)系,在一些簡單語句的翻譯過程中基本上運(yùn)用形式對(duì)等的方法就可以完成翻譯,但是,相當(dāng)一部分的語句運(yùn)用形式對(duì)等方法翻譯出來的譯文往往不符合目標(biāo)語言的表達(dá)習(xí)慣,進(jìn)而導(dǎo)致不能完全實(shí)現(xiàn)原文信息的最大化轉(zhuǎn)換。為此,本文運(yùn)用“范疇轉(zhuǎn)換”的原理探討日漢翻譯的實(shí)際問題,即針對(duì)日語和漢語語法范疇內(nèi)的一些偏離形式對(duì)等的轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進(jìn)行分析,明確需要轉(zhuǎn)換的語言單位,將日語原文中的信息最大程度轉(zhuǎn)化為漢語譯文。根據(jù)卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論,范疇轉(zhuǎn)換分為“結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換”、“詞性轉(zhuǎn)換”、“層級(jí)轉(zhuǎn)換”和“體系內(nèi)轉(zhuǎn)換”四個(gè)類別。但是,“體系內(nèi)轉(zhuǎn)換”主要發(fā)生在像英語和法語這樣同一體系的語言之間。而且日語與漢語中也不存在“數(shù)”、“定冠詞”等同一體系語言的“體系內(nèi)轉(zhuǎn)換”因素,因而本文僅從“結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換”、“詞性轉(zhuǎn)換”和“層級(jí)轉(zhuǎn)換”三個(gè)類別進(jìn)行問題探討。因?yàn)槿諠h兩種語言具有不同的語言結(jié)構(gòu),所以“結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換”是日漢翻譯中最基本的轉(zhuǎn)換模式,其發(fā)生在在句子的構(gòu)成成分之間。例如,日語的“連體修飾語”在功能上與之對(duì)應(yīng)的漢語成分是定語,但在有些情況下,將之翻譯成定語修飾的漢語...
【文章來源】:吉林大學(xué)吉林省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:44 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
要旨
第1章 序論
1.1 問題提起
1.2 先行研究
1.3 研究方法
1.4 論文の概要
第2章 構(gòu)造的シフト
2.1 連體修飾語を「謂語」へのシフト
2.2 連體修飾語を「狀語」へのシフト
2.3 連用修飾語を「補(bǔ)語」へのシフト
2.4 連用修飾語を「主語」へのシフト
2.5 述語を「狀語」へのシフト
第3章 クラスのシフト
3.1 名詞を「動(dòng)詞」へのシフト
3.2 名詞を「形容詞」へのシフト
3.3 形容動(dòng)詞を「副詞」へのシフト
3.4 名詞を「副詞」へのシフト
3.5 形容詞を「動(dòng)詞」へのシフト
第4章 ランクのシフト
4.1 従屬節(jié)を「句子」へのシフト
4.2 文を「分句」へのシフト
第5章 結(jié)論
參考文獻(xiàn)
執(zhí)筆者プロフィール
謝辭
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]從維內(nèi)、達(dá)貝爾內(nèi)到圖里:翻譯轉(zhuǎn)移研究綜述[J]. 李德超. 四川外語學(xué)院學(xué)報(bào). 2005(01)
[2]翻譯活動(dòng)的軸心——轉(zhuǎn)換[J]. 黃忠廉,李楚石. 中國科技翻譯. 1992(04)
[3]開拓翻譯理論研究的新途徑——介紹卡特福德著《翻譯的語言學(xué)理論》[J]. 包振南. 外語教學(xué)與研究. 1982(03)
本文編號(hào):3096218
【文章來源】:吉林大學(xué)吉林省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:44 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
要旨
第1章 序論
1.1 問題提起
1.2 先行研究
1.3 研究方法
1.4 論文の概要
第2章 構(gòu)造的シフト
2.1 連體修飾語を「謂語」へのシフト
2.2 連體修飾語を「狀語」へのシフト
2.3 連用修飾語を「補(bǔ)語」へのシフト
2.4 連用修飾語を「主語」へのシフト
2.5 述語を「狀語」へのシフト
第3章 クラスのシフト
3.1 名詞を「動(dòng)詞」へのシフト
3.2 名詞を「形容詞」へのシフト
3.3 形容動(dòng)詞を「副詞」へのシフト
3.4 名詞を「副詞」へのシフト
3.5 形容詞を「動(dòng)詞」へのシフト
第4章 ランクのシフト
4.1 従屬節(jié)を「句子」へのシフト
4.2 文を「分句」へのシフト
第5章 結(jié)論
參考文獻(xiàn)
執(zhí)筆者プロフィール
謝辭
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]從維內(nèi)、達(dá)貝爾內(nèi)到圖里:翻譯轉(zhuǎn)移研究綜述[J]. 李德超. 四川外語學(xué)院學(xué)報(bào). 2005(01)
[2]翻譯活動(dòng)的軸心——轉(zhuǎn)換[J]. 黃忠廉,李楚石. 中國科技翻譯. 1992(04)
[3]開拓翻譯理論研究的新途徑——介紹卡特福德著《翻譯的語言學(xué)理論》[J]. 包振南. 外語教學(xué)與研究. 1982(03)
本文編號(hào):3096218
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3096218.html
最近更新
教材專著