日漢被動句差異性在日譯漢中的體現(xiàn)和處理方法
發(fā)布時間:2021-02-10 16:50
日漢被動句在構(gòu)成、表達的意義、應(yīng)用范圍上既有對等的一面,又有比較大的差異性。對等的一面在于日漢被動句都有明顯的標志,可以表示主語被什么因素施加了某種行為、這里面既有主語有受害的情形,也有表示中立的情形;差異的一面在于日語由于自身文化的影響,某些表達用了被動式,但并不表示蒙受外在影響,只是為了滿足語法規(guī)定或者表達一種委婉語氣。在日譯漢中,前一種就可以翻成漢語被動句,后一種往往就處理成主動句。
【文章來源】:文化創(chuàng)新比較研究. 2020,4(12)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【參考文獻】:
期刊論文
[1]現(xiàn)代漢語被動句標式、被動標記研究綜述[J]. 徐虹. 安徽文學(xué)(下半月). 2011(07)
[2]再論日漢被動句的比較[J]. 高麗. 日語學(xué)習(xí)與研究. 2008(02)
本文編號:3027680
【文章來源】:文化創(chuàng)新比較研究. 2020,4(12)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【參考文獻】:
期刊論文
[1]現(xiàn)代漢語被動句標式、被動標記研究綜述[J]. 徐虹. 安徽文學(xué)(下半月). 2011(07)
[2]再論日漢被動句的比較[J]. 高麗. 日語學(xué)習(xí)與研究. 2008(02)
本文編號:3027680
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3027680.html
最近更新
教材專著