日語新聞口譯研究現(xiàn)狀與展望
發(fā)布時間:2021-02-10 02:40
在時代不斷發(fā)展的背景之下,當(dāng)前語言體系更為廣泛。但是,對于大眾而言,他們掌握的一些語言類型較少。因此,為了大眾更加快速地獲取實時信息,在這種背景之下需要做好翻譯工作。比如,很多人都會通過新聞去了解一些時事要點,但是不同新聞的語言是存在一定的差異性的,這時候需要一些譯員來進(jìn)行實時的轉(zhuǎn)換,讓源語換成大眾熟悉的語言,所以新聞的翻譯是比較重要的一部分。而在翻譯的過程中,又分為口譯和筆譯,筆譯可能更加傾向于不斷地進(jìn)行推敲和琢磨,翻譯成更為精準(zhǔn)的版本。而口譯對時間的要求更高,因為在口譯的過程中,要先理解源語的意圖,并且能夠快速地翻譯雙方熟悉的語言,快速地進(jìn)行傳達(dá),因此對于口譯人員而言要求更高。就目前而言,日語新聞口譯的質(zhì)量并不高,所以本文就針對當(dāng)前的新聞口譯進(jìn)行研究和分析。
【文章來源】:新聞研究導(dǎo)刊. 2020,11(11)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、新聞口譯特征簡述
二、新聞口譯現(xiàn)狀闡釋
(一)加入個人想法臆斷
(二)缺乏針對口譯理論
(三)受到筆譯思維影響
三、對日語新聞口譯的展望
(一)立足新聞內(nèi)容,展現(xiàn)客觀事實
(二)建立全面理念,提升口譯水平
(三)轉(zhuǎn)換翻譯思維,找準(zhǔn)口譯方向
四、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]互聯(lián)網(wǎng)背景下日語新聞發(fā)展現(xiàn)狀及策略[J]. 潘娜. 新聞戰(zhàn)線. 2018(24)
[2]再議國內(nèi)日語口譯研究的現(xiàn)狀與發(fā)展趨勢[J]. 楊曉輝,于英杰. 大連海事大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2010(05)
本文編號:3026655
【文章來源】:新聞研究導(dǎo)刊. 2020,11(11)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、新聞口譯特征簡述
二、新聞口譯現(xiàn)狀闡釋
(一)加入個人想法臆斷
(二)缺乏針對口譯理論
(三)受到筆譯思維影響
三、對日語新聞口譯的展望
(一)立足新聞內(nèi)容,展現(xiàn)客觀事實
(二)建立全面理念,提升口譯水平
(三)轉(zhuǎn)換翻譯思維,找準(zhǔn)口譯方向
四、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]互聯(lián)網(wǎng)背景下日語新聞發(fā)展現(xiàn)狀及策略[J]. 潘娜. 新聞戰(zhàn)線. 2018(24)
[2]再議國內(nèi)日語口譯研究的現(xiàn)狀與發(fā)展趨勢[J]. 楊曉輝,于英杰. 大連海事大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2010(05)
本文編號:3026655
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3026655.html
最近更新
教材專著