山西師范大學(xué)本科生赴日研修口譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2021-01-17 13:45
山西師范大學(xué)師生一行30人于2017年11月14日-24日在日本廣島大學(xué)進(jìn)行了為期10日的日本語日本文化特別研修(學(xué)生交流)。在經(jīng)導(dǎo)師精心安排下,筆者受委托擔(dān)任此次赴日廣島大學(xué)交流師生的隨行口譯工作人員。為了能更好地完成本次口譯工作,筆者運(yùn)用廣島大學(xué)圖書館資源,收集并查閱相關(guān)文獻(xiàn)資料及與本次行程相關(guān)的網(wǎng)站信息,為圓滿完成本次口譯任務(wù),做了大量前期準(zhǔn)備工作。但是,筆者不掩蓋在本次口譯工作中出現(xiàn)的一些問題,深知在知識的海洋中沒有最好,只有更好,因此,對本次隨行口譯工作做了中期反思與后期總結(jié),F(xiàn)對本次的隨行口譯工作進(jìn)行回顧,并細(xì)致梳理與總結(jié),以此完成撰寫山西師范大學(xué)本科生赴日研修口譯實(shí)踐報(bào)告。本報(bào)告試從任務(wù)描述、任務(wù)過程、案例分析、口譯實(shí)踐總結(jié)等四個方面對本次口譯工作進(jìn)行系統(tǒng)地整理與分析。1本次口譯實(shí)踐活動為筆者首次針對這么多人翻譯,由開始的不熟悉到后來的嫻熟,由最初的緊張到最后的輕松自然,在這一過程中得到了很好的鍛煉并深受啟發(fā),主要體會有:前期準(zhǔn)備要充分,即備足功課,熟悉專業(yè)知識,熟悉流程,做好預(yù)案;翻譯期間靈活應(yīng)變,即放平心態(tài),沉著應(yīng)對,不急不躁;做好總結(jié)與反思,即針對口譯過程的不足之處...
【文章來源】:山西師范大學(xué)山西省
【文章頁數(shù)】:51 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
概要
中文摘要
第一章 引言
1.1 任務(wù)描述
1.2 任務(wù)簡介
1.3 任務(wù)詳情
1.4 委托方要求
第二章 任務(wù)過程
2.1 譯前準(zhǔn)備
2.1.1 前期準(zhǔn)備
2.1.2 中期準(zhǔn)備
2.1.3 后期準(zhǔn)備
2.2 任務(wù)過程
2.2.1 日期:11月15日
2.2.2 日期:11月16日
2.2.3 日期:11月17日
2.2.4 日期:11月18日
2.2.5 日期:11月19日
2.2.6 日期:11月20日
2.2.7 日期:11月22日
2.2.8 日期:11月23日
2.2.9 日期:11月24日
2.3 任務(wù)質(zhì)量評價(jià)
第三章 案例分析
3.1 心理問題及應(yīng)對策略
3.1.1 本次實(shí)踐中出現(xiàn)的心理緊張問題及應(yīng)對策略
3.1.2 本次實(shí)踐中出現(xiàn)的心理反感造成的翻譯不當(dāng)問題
3.2 漏譯及應(yīng)對策略
3.3 錯譯及應(yīng)對策略
3.4 數(shù)字翻譯的處理
3.4.1 日期翻譯
3.4.2 其他數(shù)字翻譯
3.5 方言翻譯的處理
3.5.1 廣島方言特點(diǎn)
3.5.2 廣島方言翻譯處理
第四章 口譯實(shí)踐總結(jié)
4.1 口譯實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)總結(jié)
4.2 口譯實(shí)踐不足總結(jié)
4.3 口譯學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)總結(jié)
4.4 待提高部分總結(jié)
參考文獻(xiàn)
附錄
附錄 A:2017年廣島大學(xué)日本語·日本文化特別研修(山西師范大學(xué))日程表
附錄 B:
B-1 在廣島大學(xué)放射光科學(xué)研究中心門口全員合影
B-2 參觀廣島大學(xué)圖書館照片
B-3 參觀廣島大學(xué)附屬小學(xué)照片
B-4 廣島大學(xué)附屬高中SSH課題研究中期發(fā)表會照片
B-5 參觀廣島大學(xué)附屬初高中照片
B-6 參觀廣島市鄉(xiāng)土資料館照片照片
B-7 宮島研修事前學(xué)習(xí)照片
B-8 宮島參觀學(xué)習(xí),研修團(tuán)乘坐游船上島合影
B-9 原子彈爆炸圓頂屋前合影
B-10 廣島城下合影
B-11 廣島大學(xué)附屬幼兒園參觀學(xué)習(xí)照片
B-12 中日學(xué)生交流會照片
B-13 劍球體驗(yàn)課照片
B-14 研修團(tuán)離日前合影
附錄 C:各種宣傳頁、簽文等的翻譯
C-1 廣島2017裝飾彩燈展宣傳頁翻譯
C-2 嚴(yán)島神社簽文翻譯
C-3 廣島大學(xué)附屬中學(xué)參觀聽課課程表
C-4 廣島大學(xué)附屬高中2017年度SSH課題研究中期發(fā)表會宣傳頁
致謝
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]對“社會貢獻(xiàn)”的再思考及執(zhí)教啟示——大連市高等院校日語教師赴日研修報(bào)告[J]. 宇聰,萬宇寧. 經(jīng)貿(mào)實(shí)踐. 2017(23)
[2]高校學(xué)生參加翻譯專業(yè)資格(水平)考試的現(xiàn)狀分析——以日語口譯實(shí)務(wù)為例[J]. 鮑同,范大祺. 中國翻譯. 2013(06)
[3]商務(wù)日語口譯的特點(diǎn)與策略[J]. 孫蘇平,袁秀杰. 遼寧工程技術(shù)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版). 2010(06)
[4]從赴日研修調(diào)查報(bào)告看日語實(shí)踐教學(xué)存在的問題[J]. 賀黎,劉慧云. 長沙大學(xué)學(xué)報(bào). 2009(06)
[5]談日語口譯教學(xué)中的“視譯”[J]. 肖爽. 日語學(xué)習(xí)與研究. 2009(03)
[6]口譯認(rèn)知加工分析:認(rèn)知記憶在同聲傳譯實(shí)踐中的作用——以口譯省略現(xiàn)象為例的一項(xiàng)觀察性研究報(bào)告[J]. 張威. 北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào). 2009(02)
[7]口譯理論與日語口譯教學(xué)實(shí)踐初探[J]. 王頎. 上海翻譯. 2006(01)
[8]敦煌研究院舉辦“敦煌研究院赴日研修人員成果回顧展[J]. 夏生平. 敦煌研究. 2004(05)
[9]譯海無涯苦求索——中國著名日語口譯專家訪談錄[J]. 徐冰. 中國翻譯. 1997(02)
[10]日語口譯技巧摭議[J]. 叢文. 中國翻譯. 1992(01)
碩士論文
[1]關(guān)于日語方言口譯實(shí)踐問題點(diǎn)的實(shí)踐報(bào)告[D]. 施洪星.西安外國語大學(xué) 2017
[2]NHKジャーナル口譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 張玉華.山西大學(xué) 2017
[3]日本長野縣政府國際科教育交流項(xiàng)目口譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 霍瑞田.河北大學(xué) 2017
[4]2016年“一帶一路”沿線國家自貿(mào)區(qū)建設(shè)研修班口譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 韓海鵬.河北師范大學(xué) 2017
[5]“知行中國”項(xiàng)目口譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 王群.北京外國語大學(xué) 2017
[6]NHK紀(jì)錄片日本文化系列口譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 于立華.河北大學(xué) 2016
[7]日語口譯常見問題分析實(shí)踐報(bào)告[D]. 顧靜文.哈爾濱理工大學(xué) 2015
[8]口譯中漢字詞匯翻譯的實(shí)踐報(bào)告[D]. 劉晗雪.哈爾濱理工大學(xué) 2015
[9]河北師范大學(xué)與肯特州立大學(xué)藝術(shù)交流展口譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 何雪.河北師范大學(xué) 2015
[10]日本文化研習(xí)口譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 宋育潔.大連理工大學(xué) 2015
本文編號:2982999
【文章來源】:山西師范大學(xué)山西省
【文章頁數(shù)】:51 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
概要
中文摘要
第一章 引言
1.1 任務(wù)描述
1.2 任務(wù)簡介
1.3 任務(wù)詳情
1.4 委托方要求
第二章 任務(wù)過程
2.1 譯前準(zhǔn)備
2.1.1 前期準(zhǔn)備
2.1.2 中期準(zhǔn)備
2.1.3 后期準(zhǔn)備
2.2 任務(wù)過程
2.2.1 日期:11月15日
2.2.2 日期:11月16日
2.2.3 日期:11月17日
2.2.4 日期:11月18日
2.2.5 日期:11月19日
2.2.6 日期:11月20日
2.2.7 日期:11月22日
2.2.8 日期:11月23日
2.2.9 日期:11月24日
2.3 任務(wù)質(zhì)量評價(jià)
第三章 案例分析
3.1 心理問題及應(yīng)對策略
3.1.1 本次實(shí)踐中出現(xiàn)的心理緊張問題及應(yīng)對策略
3.1.2 本次實(shí)踐中出現(xiàn)的心理反感造成的翻譯不當(dāng)問題
3.2 漏譯及應(yīng)對策略
3.3 錯譯及應(yīng)對策略
3.4 數(shù)字翻譯的處理
3.4.1 日期翻譯
3.4.2 其他數(shù)字翻譯
3.5 方言翻譯的處理
3.5.1 廣島方言特點(diǎn)
3.5.2 廣島方言翻譯處理
第四章 口譯實(shí)踐總結(jié)
4.1 口譯實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)總結(jié)
4.2 口譯實(shí)踐不足總結(jié)
4.3 口譯學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)總結(jié)
4.4 待提高部分總結(jié)
參考文獻(xiàn)
附錄
附錄 A:2017年廣島大學(xué)日本語·日本文化特別研修(山西師范大學(xué))日程表
附錄 B:
B-1 在廣島大學(xué)放射光科學(xué)研究中心門口全員合影
B-2 參觀廣島大學(xué)圖書館照片
B-3 參觀廣島大學(xué)附屬小學(xué)照片
B-4 廣島大學(xué)附屬高中SSH課題研究中期發(fā)表會照片
B-5 參觀廣島大學(xué)附屬初高中照片
B-6 參觀廣島市鄉(xiāng)土資料館照片照片
B-7 宮島研修事前學(xué)習(xí)照片
B-8 宮島參觀學(xué)習(xí),研修團(tuán)乘坐游船上島合影
B-9 原子彈爆炸圓頂屋前合影
B-10 廣島城下合影
B-11 廣島大學(xué)附屬幼兒園參觀學(xué)習(xí)照片
B-12 中日學(xué)生交流會照片
B-13 劍球體驗(yàn)課照片
B-14 研修團(tuán)離日前合影
附錄 C:各種宣傳頁、簽文等的翻譯
C-1 廣島2017裝飾彩燈展宣傳頁翻譯
C-2 嚴(yán)島神社簽文翻譯
C-3 廣島大學(xué)附屬中學(xué)參觀聽課課程表
C-4 廣島大學(xué)附屬高中2017年度SSH課題研究中期發(fā)表會宣傳頁
致謝
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]對“社會貢獻(xiàn)”的再思考及執(zhí)教啟示——大連市高等院校日語教師赴日研修報(bào)告[J]. 宇聰,萬宇寧. 經(jīng)貿(mào)實(shí)踐. 2017(23)
[2]高校學(xué)生參加翻譯專業(yè)資格(水平)考試的現(xiàn)狀分析——以日語口譯實(shí)務(wù)為例[J]. 鮑同,范大祺. 中國翻譯. 2013(06)
[3]商務(wù)日語口譯的特點(diǎn)與策略[J]. 孫蘇平,袁秀杰. 遼寧工程技術(shù)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版). 2010(06)
[4]從赴日研修調(diào)查報(bào)告看日語實(shí)踐教學(xué)存在的問題[J]. 賀黎,劉慧云. 長沙大學(xué)學(xué)報(bào). 2009(06)
[5]談日語口譯教學(xué)中的“視譯”[J]. 肖爽. 日語學(xué)習(xí)與研究. 2009(03)
[6]口譯認(rèn)知加工分析:認(rèn)知記憶在同聲傳譯實(shí)踐中的作用——以口譯省略現(xiàn)象為例的一項(xiàng)觀察性研究報(bào)告[J]. 張威. 北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào). 2009(02)
[7]口譯理論與日語口譯教學(xué)實(shí)踐初探[J]. 王頎. 上海翻譯. 2006(01)
[8]敦煌研究院舉辦“敦煌研究院赴日研修人員成果回顧展[J]. 夏生平. 敦煌研究. 2004(05)
[9]譯海無涯苦求索——中國著名日語口譯專家訪談錄[J]. 徐冰. 中國翻譯. 1997(02)
[10]日語口譯技巧摭議[J]. 叢文. 中國翻譯. 1992(01)
碩士論文
[1]關(guān)于日語方言口譯實(shí)踐問題點(diǎn)的實(shí)踐報(bào)告[D]. 施洪星.西安外國語大學(xué) 2017
[2]NHKジャーナル口譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 張玉華.山西大學(xué) 2017
[3]日本長野縣政府國際科教育交流項(xiàng)目口譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 霍瑞田.河北大學(xué) 2017
[4]2016年“一帶一路”沿線國家自貿(mào)區(qū)建設(shè)研修班口譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 韓海鵬.河北師范大學(xué) 2017
[5]“知行中國”項(xiàng)目口譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 王群.北京外國語大學(xué) 2017
[6]NHK紀(jì)錄片日本文化系列口譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 于立華.河北大學(xué) 2016
[7]日語口譯常見問題分析實(shí)踐報(bào)告[D]. 顧靜文.哈爾濱理工大學(xué) 2015
[8]口譯中漢字詞匯翻譯的實(shí)踐報(bào)告[D]. 劉晗雪.哈爾濱理工大學(xué) 2015
[9]河北師范大學(xué)與肯特州立大學(xué)藝術(shù)交流展口譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 何雪.河北師范大學(xué) 2015
[10]日本文化研習(xí)口譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 宋育潔.大連理工大學(xué) 2015
本文編號:2982999
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2982999.html
最近更新
教材專著