天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

《中國東北風土記》(第一章)日漢翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-11-10 15:44
   《The Geography of China》是根據(jù)美國地理學者葛德石關(guān)于中國民國時期風貌的報告而編纂成的一本書籍。這部著作對研究中國地理概況以及過往歷史有著十分寶貴的參考價值。1935年,日本學者高垣動次郎將此書翻譯成日文,取名《中國東北風土記》進行出版。本次翻譯實踐中,筆者選擇的就是此書日譯版的第一章《地理概況》。筆者以中國的“信達雅”翻譯理論作為理論指導,同時運用直譯與意義、順譯與逆譯、分譯與合譯以及加譯與減譯等翻譯技巧,期望盡可能地使譯文與原文在內(nèi)容和筆調(diào)上能夠保持一致。盡管如此,筆者在翻譯實踐中還是不可避免地遇到了許多難題。比如,因為原文并非是用現(xiàn)代日語譯成,所以文中既有許多繁體漢字和古典表現(xiàn)形式等,又有不少筆者不明其意的日本固有詞匯。因此,筆者在翻譯之前首先對原文進行了多次閱讀,在較好地把握了文章風格的基礎(chǔ)之上,又進行了很多細致的前期調(diào)查。總之,通過本次的翻譯實踐活動,筆者對“信達雅”翻譯理論和一些翻譯技巧有了新的認識。此報告通過列舉實例而對所應用的翻譯理論和翻譯技巧進行了分析,不僅如此,筆者還將修改前后的譯文進行了對比,以此來指出兩者的異同點和優(yōu)劣之處。
【學位單位】:內(nèi)蒙古大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2018
【中圖分類】:H36
【文章目錄】:
要旨
摘要
はじめに
第一章 原著と著者の紹介
    1.1 原作の紹介
    1.2 著者の紹介
第二章 翻訳理論「信達雅」と一般翻訳技法の紹介
    2.1 翻訳理論「信達雅」
    2.2 応用した翻訳技法
第三章 翻訳理論「信達雅」と一般翻訳技法の応用
    3.1 翻訳理論「信達雅」の応用
    3.2 応用した翻訳技法の実例
おわりに
參考文獻
謝辭
付録1 日本語原文
付録2 中國語訳文

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 韓子滿;;翻譯理論綜述的翻譯中心法——兼評《翻譯理論》[J];外國語言與文化;2018年02期

2 陳華;;英語翻譯理論研究方法分析[J];課程教育研究;2016年29期

3 余殊;;奈達翻譯理論之貢獻與局限[J];文教資料;2012年29期

4 本刊訊;;第十一屆中西部地區(qū)翻譯理論與教學研討會在荊州召開[J];新課程研究(中旬刊);2016年11期

5 陳亞方;;轉(zhuǎn)換生成語法與奈達的翻譯理論[J];赤子(上中旬);2016年23期

6 劉明;;本地化是翻譯理論的新范式嗎?[J];上海翻譯;2017年03期

7 楊司桂;;奈達翻譯理論與生態(tài)翻譯學之“面對面”[J];廣東開放大學學報;2017年02期

8 張琛;;從文化翻譯理論看《駱駝祥子》文化專有項翻譯[J];黑河學院學報;2017年05期

9 耿強;馬苗苗;;翻譯理論創(chuàng)新型教材的嘗試——評詹妮·威廉姆斯的新著《翻譯理論》[J];東方翻譯;2016年04期

10 楊司桂;;奈達翻譯理論與生態(tài)翻譯學之“面對面”[J];成都大學學報(社會科學版);2017年04期


相關(guān)博士學位論文 前10條

1 陳歷明;翻譯:作為復調(diào)的對話[D];上海外國語大學;2004年

2 朱琳;譯者為中心的多學科性翻譯理論建構(gòu)[D];南開大學;2010年

3 楊士焯;論英漢翻譯寫作學的建構(gòu)[D];上海外國語大學;2012年

4 黃遠鵬;當代西方翻譯理論科學評價探索[D];山東大學;2009年

5 佟穎;社會符號學與翻譯基本問題研究[D];黑龍江大學;2010年

6 張慧琴;高健翻譯協(xié)調(diào)理論研究[D];上海外國語大學;2009年

7 黃德先;文化途徑翻譯研究:爭議與回應[D];上海外國語大學;2010年

8 江楠;中醫(yī)典籍英譯策略的探討和研究[D];廣州中醫(yī)藥大學;2015年

9 鄭意長;近代翻譯思想之演進及其現(xiàn)代闡釋[D];復旦大學;2009年

10 邱玏;中醫(yī)古籍英譯歷史的初步研究[D];中國中醫(yī)科學院;2011年


相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 李葉彬;從文化語境的角度談深度翻譯理論在語內(nèi)翻譯中的運用[D];暨南大學;2018年

2 于明森;《中國東北風土記》(第一章)日漢翻譯實踐報告[D];內(nèi)蒙古大學;2018年

3 熊宇仙;和合翻譯理論視角下的《孫子兵法》英譯對比研究[D];長沙理工大學;2017年

4 張小鑫;文化翻譯理論視角下字幕文化專有項的翻譯研究[D];西華大學;2018年

5 李慧馨;生態(tài)翻譯理論指導下《吉祥如意》(節(jié)選)翻譯實踐報告[D];寧夏大學;2018年

6 李志芬;深度翻譯理論下注釋法在歷史文本翻譯中的運用[D];遼寧大學;2018年

7 羅玲敏;《山居筆記》翻譯實踐報告[D];福建師范大學;2017年

8 張蕾;《如何成為一名翻譯》第二十五章漢譯報告[D];黑龍江大學;2018年

9 澤仁友珍;淺談梵藏翻譯理論《聲明要領(lǐng)二卷》的幾處疑點[D];西藏大學;2018年

10 旦正多杰;論藏族翻譯理論中的翻譯方法[D];西藏大學;2012年



本文編號:2878089

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2878089.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶194f8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com