日本節(jié)目《與北野武一同探索教科書上沒有的日本人之謎》的口譯實踐報告
【學位單位】:青島大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2018
【中圖分類】:H36
【文章目錄】:
摘要
要旨
はじめに
第1章 実踐対象の説明
1.1 実踐対象の內容
1.2 実踐の意義
1.3 実踐における指導理論
第2章 翻訳問題と方法
2.1 翻訳方法の運用
2.1.1 直訳
2.1.2 意訳
2.1.3 増訳
2.1.4 逆訳
2.1.5 その他
2.2 慣用型
第3章 まとめ
參考文獻
付録一:原文
附錄二:譯文
謝辭
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 王淑芳;;淺談日語學習[J];常州輕工職業(yè)技術學院學報;2005年01期
2 梁云思;;二外日語教材的比較[J];吉林省教育學院學報;2018年05期
3 馮明舒;;漢語諺語的日語翻譯法研究——以《日漢漢日詞典》為中心[J];文教資料;2016年29期
4 陳曉明;孫舒和;;微信學習模式在高校日語學習中的探索[J];課程教育研究;2017年09期
5 劉春言;;淺談中日文化差異對日語學習的影響[J];課程教育研究;2017年28期
6 李嬌;;談日本動漫對日語學習的影響[J];課程教育研究;2017年28期
7 江妮;;探析網(wǎng)絡資源在日語學習中的影響[J];課程教育研究;2017年52期
8 李云;提高學生日語學習能力的基本策略[J];文教資料;2005年25期
9 黃男;丁澤輝;;日語基礎階段學習需要注意的幾個問題[J];中國多媒體與網(wǎng)絡教學學報(中旬刊);2018年09期
10 ;《日語學習與研究》二○一六年總索引[J];日語學習與研究;2016年06期
相關博士學位論文 前1條
1 顧江萍;漢語中日語借詞研究[D];廈門大學;2007年
相關碩士學位論文 前10條
1 周天宇;從日語的委婉表達方式看“和”文化[D];山東師范大學;2018年
2 楊勇剛;中國日語學習者在中日同形詞習得上的障礙與方法[D];陜西師范大學;2018年
3 臧同同;關于日文報刊短評翻譯中連體修飾節(jié)漢譯方法的實踐報告[D];燕山大學;2017年
4 朱敬文;關于日語接尾詞“的”的用法[D];上海外國語大學;2018年
5 黃素梅;會話文本中的日語對稱詞功能考察[D];上海外國語大學;2018年
6 王芳;日語身體詞匯“目”的意義擴展路徑的認知分析[D];上海外國語大學;2018年
7 吳艷姣;中國日語學習者復合動詞「きる」的習得研究[D];西安外國語大學;2018年
8 王雪琴;有關中國人日語學習者的第三者待遇表達習得研究[D];西安外國語大學;2018年
9 阿日貴;關于日語長句特征以及翻譯技巧的實踐報告[D];內蒙古大學;2018年
10 王黑妹;日本節(jié)目《與北野武一同探索教科書上沒有的日本人之謎》的口譯實踐報告[D];青島大學;2018年
本文編號:2839291
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2839291.html