《標(biāo)準(zhǔn)漢方醫(yī)學(xué)入門》翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2020-05-25 22:20
【摘要】:隨著去海外旅行的人數(shù)增加,與中國相鄰的日本是不少人的選擇,因此日本藥妝店的各種化妝品,以及各種藥物深受中國人的喜愛。由此日本的傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)漢方醫(yī)學(xué)也進入人們的視線。本實踐報告以《標(biāo)準(zhǔn)漢方醫(yī)學(xué)入門》一書的日譯漢翻譯過程為基點,在直譯與意譯基礎(chǔ)之上,以“信”、“達”、“雅”為翻譯標(biāo)準(zhǔn),運用各種翻譯方法完成了對該書的翻譯。本實踐報告具體分為四個部分,第一部分介紹了翻譯文本,并就原文本的作者、主題、內(nèi)容等進行了分析;第二部分從準(zhǔn)備階段、翻譯階段以及審校階段三個方面詳述了翻譯實踐的具體過程;第三部分結(jié)合翻譯理論與翻譯實例進行了案例分析;第四部對全文進行了總結(jié)。
【學(xué)位授予單位】:浙江工商大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H36
本文編號:2680827
【學(xué)位授予單位】:浙江工商大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H36
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前8條
1 鄭嵐;;從“信”、“達”、“雅”的角度看醫(yī)學(xué)英語翻譯[J];西北醫(yī)學(xué)教育;2014年06期
2 錢雯;;等值理論在醫(yī)學(xué)翻譯中的應(yīng)用[J];科技資訊;2013年18期
3 張芳;;回譯研究綜述:回顧、現(xiàn)狀與展望[J];江蘇外語教學(xué)研究;2013年01期
4 張金亮;;嚴(yán)復(fù)“信達雅”翻譯標(biāo)準(zhǔn)及其哲學(xué)認(rèn)知[J];沈陽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2012年04期
5 沈向怡;袁媛;;功能對等理論在醫(yī)學(xué)翻譯中的運用[J];中國高等醫(yī)學(xué)教育;2010年05期
6 關(guān)琳;;翻譯等值理論綜述[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年03期
7 王際莘;;漢方醫(yī)學(xué)的特點[J];山東中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報;2005年06期
8 賀顯斌;回譯的類型、特點與運用方法[J];中國科技翻譯;2002年04期
,本文編號:2680827
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2680827.html
最近更新
教材專著