天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

偽滿皇宮博物院公示語的日語翻譯現(xiàn)狀考察

發(fā)布時間:2020-05-08 01:49
【摘要】:“公示語是公開和面對公眾,告示、指示、顯示、警示、標(biāo)示與其生活、生產(chǎn)、生命、生態(tài)、生業(yè)休戚相關(guān)的文字及圖形信息。”~((1))具有傳遞信息,引導(dǎo)公眾,達(dá)到特定交際目的的作用。近年來,隨著旅華的日本游客增多,一些景區(qū)配備了日語公示語,但是翻譯質(zhì)量參差不齊,直接影響了讀者對信息的理解。經(jīng)實地調(diào)查,長春市偽滿皇宮博物院是吉林省內(nèi)日語公示語數(shù)量最多的景區(qū),共有102張配有日語公示語的標(biāo)示牌。但日語公示語管理不規(guī)范、翻譯不準(zhǔn)確的現(xiàn)象較多。作為國家一級博物館、愛國主義教育示范基地,偽滿皇宮博物院日語公示語出現(xiàn)的問題亟待解決。因此,本論文在參考國內(nèi)外與公示語相關(guān)的研究成果后,選取偽滿皇宮博物院的108張公示語標(biāo)示牌為研究對象,采用調(diào)查法對偽滿皇宮博物院的日語公示語進(jìn)行實地調(diào)查后,將調(diào)查結(jié)果分為翻譯的準(zhǔn)確性問題和翻譯的規(guī)范性問題。以標(biāo)準(zhǔn)統(tǒng)一的規(guī)則為依據(jù),針對翻譯的規(guī)范性問題提出42條建議,以交際翻譯理論為研究依據(jù),針對翻譯的準(zhǔn)確性問題使用分析法提出80條改正建議。通過以上考察和分析,本論文得出以下結(jié)論:公示語翻譯不準(zhǔn)確、不規(guī)范的原因主要在于譯者語言能力的欠缺、中日語言文化差異和公示語制作管理上的欠缺。想要改善公示語翻譯現(xiàn)狀,首先,譯者需要不斷提高語言能力、把握語言文化差異、善于借用對等譯文。其次,管理單位要完善管理監(jiān)督機(jī)制、配備相應(yīng)的學(xué)習(xí)和培訓(xùn),協(xié)調(diào)譯者和制作單位的交流溝通。最后,可以適當(dāng)將公示語翻譯引入教學(xué),從源頭夯實語言能力,借鑒相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)化對譯表,將理論與實踐相結(jié)合。
【圖文】:

公示,研究現(xiàn)狀


圖 1-3、圖 1-4 表現(xiàn)可以看出,有關(guān)公示語和公示語翻譯的領(lǐng)域,在此之前已經(jīng)有相當(dāng)一部分學(xué)者進(jìn)行過研究。從 2004 年到 2016 年,學(xué)術(shù)研究的文獻(xiàn)數(shù)量逐年攀升,但在 2014 年后學(xué)術(shù)關(guān)注度有所下降。這種狀態(tài)主要是因為公示語英譯的研究已經(jīng)進(jìn)入高潮并相對飽和。雖然學(xué)術(shù)關(guān)注度下降,但是并不代表公示語這一研究不是學(xué)術(shù)熱點。國家語委“十二五”科研規(guī)劃 2015 年度科研項目中就有公共服務(wù)領(lǐng)域日文譯寫規(guī)范這一課題。2018 年 7 月,在第十一屆中國社會語言學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會上,城市語言調(diào)查、語言教育規(guī)劃、領(lǐng)域語言與語言服務(wù)、語言政策與語言規(guī)劃和語言景觀五個分組討論場景中,都對公示語做了大量的交流與研討。

公示,翻譯研究


有相當(dāng)一部分學(xué)者進(jìn)行過研究。從 2004 年到 2016 年,學(xué)術(shù)研究的文獻(xiàn)數(shù)量逐年攀升,但在 2014 年后學(xué)術(shù)關(guān)注度有所下降。這種狀態(tài)主要是因為公示語英譯的研究已經(jīng)進(jìn)入高潮并相對飽和。雖然學(xué)術(shù)關(guān)注度下降,但是并不代表公示語這一研究不是學(xué)術(shù)熱點。國家語委“十二五”科研規(guī)劃 2015 年度科研項目中就有公共服務(wù)領(lǐng)域日文譯寫規(guī)范這一課題。2018 年 7 月,在第十一屆中國社會語言學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會上,城市語言調(diào)查、語言教育規(guī)劃、領(lǐng)域語言與語言服務(wù)、語言政策與語言規(guī)劃和語言景觀五個分組討論場景中,都對公示語做了大量的交流與研討。圖 1-1 公示語研究現(xiàn)狀及研究趨勢
【學(xué)位授予單位】:東北師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H36

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 劉東燕;;基于和諧關(guān)系管理模式的城市公示語研究[J];管理工程師;2019年04期

2 李飛揚;顧倩倩;徐天戍;;生態(tài)翻譯學(xué)視角下涇縣紅色旅游景點公示語英譯研究[J];海外英語;2019年15期

3 王妮;;公示語漢譯俄中的失誤分析[J];科教文匯(下旬刊);2019年09期

4 鄧志雄;單晚娥;李佳怡;楊倩;;淺談長沙市公示語的英譯問題[J];特立學(xué)刊;2013年02期

5 李明清;李偉;郭素杰;;公示語誤譯、濫譯問題及其校正對策——以長沙市為例[J];湖南涉外經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報;2012年04期

6 楊曉萍;;都市公示語英譯指謬糾誤[J];廣東培正學(xué)院論叢;2015年03期

7 袁良平;;公示語:世界性問題——簡評《搜尋公示語:世界荒誕搞笑公示語集成》[J];外國語言文學(xué)研究;2007年01期

8 陳靜;;漢英公示語的誤譯分析及對策研究[J];揚州工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院論叢;2010年02期

9 賀毅夫;;益陽市城市公示語英譯現(xiàn)狀及對策[J];益陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2016年01期

10 李欣桐;;漢語公示語英譯糾錯及翻譯探究[J];當(dāng)代教育實踐與教學(xué)研究;2018年12期

相關(guān)會議論文 前10條

1 楊攀;張佳;;福州市大型購物廣場公示語英譯研究[A];教育理論研究(第十輯)[C];2019年

2 吳艷芳;;目的論視角下恩施自治州公示語的英譯[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集第二輯[C];2011年

3 李蓮花;;贛州市公示語英譯造成的功能扭曲及其改善措施[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

4 周朝宋;;旅游景區(qū)公示語英譯錯誤分析[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

5 黃麗華;王瑩;;旅游公示語的英語翻譯研究[A];海南省首屆科技翻譯研討會論文集[C];2014年

6 王文;;三亞機(jī)場、火車站公示語英譯現(xiàn)狀初探(英文)[A];海南省首屆科技翻譯研討會論文集[C];2014年

7 張麗麗;;醫(yī)療機(jī)構(gòu)公示語英譯研究[A];2017年博鰲醫(yī)藥論壇論文集[C];2017年

8 陸再玉;;目的論視角下貴州少數(shù)民族景區(qū)公示語日譯研究——以西江苗寨為例[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2017年年會暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2017年

9 婁小琴;;功能目的論視角下西湖景區(qū)公示語漢譯韓研究[A];韓國研究(第十三輯)[C];2014年

10 宋長來;;淺談旅游公示語的英譯研究及其對策[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 深圳特區(qū)報評論員;卡住公共場所英譯問題并非難事[N];深圳特區(qū)報;2017年

2 安陽工學(xué)院 吳祥蘭;安陽市高校校園英語公示語調(diào)查研究[N];科學(xué)導(dǎo)報;2017年

3 省政協(xié)委員、四川省旅游局市場促進(jìn)處處長 周倫斌;推廣標(biāo)準(zhǔn)中外文公示語 提升四川旅游國際形象[N];四川政協(xié)報;2014年

4 高峰 吉林師范大學(xué)外語學(xué)院;論公共場所英文公示語準(zhǔn)確翻譯的意義[N];吉林日報;2014年

5 上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院特聘教授 姚錦清;公示語英譯須通俗簡潔明確[N];中國教育報;2014年

6 顧俊玲 黑龍江大學(xué)俄語語言文學(xué)與文化研究中心;牌匾公示語誤譯探查[N];中國社會科學(xué)報;2012年

7 記者海映雯;專家建議規(guī)范全州公共場所英語公示語[N];昌吉日報;2009年

8 本報記者 李牧 見習(xí)記者 趙璀芝;貴陽:城市公示語英文翻譯亟待規(guī)范[N];法制生活報;2008年

9 齊繼戰(zhàn) 記者 王梅;讓“無聲導(dǎo)游”傳遞準(zhǔn)確信息[N];中國質(zhì)量報;2011年

10 記者 文燦 實習(xí)生 劉晴;鼓勵市民為英文標(biāo)志糾錯[N];深圳商報;2013年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 胡潔;建構(gòu)視角下的外宣翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 盧倩倩;西安旅游景區(qū)漢語公示語英譯的語用失誤分析[D];西安外國語大學(xué);2019年

2 鄭笑蓉;生態(tài)翻譯學(xué)框架下的公示語英譯方法探究[D];西安外國語大學(xué);2019年

3 高晶晶;韓語公示語的誤譯分析[D];中央民族大學(xué);2019年

4 袁群芳;生態(tài)翻譯學(xué)視角下荊州市景區(qū)公示語英譯研究[D];長江大學(xué);2019年

5 趙澤葦;旅游公示語跨文化誤傳播及其軟管理研究[D];桂林電子科技大學(xué);2019年

6 鄧孝龍;地鐵公示語漢譯英翻譯調(diào)查報告[D];廣西大學(xué);2019年

7 王若男;偽滿皇宮博物院公示語的日語翻譯現(xiàn)狀考察[D];東北師范大學(xué);2019年

8 張會會;目的論視角下公示語漢譯英研究[D];貴州民族大學(xué);2019年

9 欒丹丹;烏魯木齊市街道名稱的命名及翻譯[D];喀什大學(xué);2018年

10 班靜;生態(tài)翻譯學(xué)視角下的東興市公示語漢越翻譯研究[D];廣西民族大學(xué);2018年



本文編號:2653908

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2653908.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶02aa0***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com