天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

從《デユラララ!!》的譯本看輕小說的翻譯

發(fā)布時(shí)間:2019-03-15 07:17
【摘要】:輕小說是一種源于日本的小說體裁。有關(guān)輕小說的定義有很多,總結(jié)起來可以認(rèn)為輕小說是一種主要面向年輕人,內(nèi)附插圖,可以輕松閱讀的娛樂性小說。輕小說的題材豐富,近年來,作品內(nèi)容和讀者年齡層呈現(xiàn)多樣化,并且這種趨勢逐漸明顯。輕小說與游戲、動畫、漫畫一同作為休閑娛樂方式給日本大眾文化帶來了巨大影響,并且逐漸被日本年輕人所喜歡。隨著我國國內(nèi)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,大眾文化市場呈現(xiàn)多元化的發(fā)展趨勢,不斷出現(xiàn)日本熱門輕小說的中文譯本,輕小說逐漸受到中國年輕人的歡迎。輕小說之所以能夠流行不僅僅是因?yàn)閯e出心裁的作品設(shè)定和簡潔的語言,另外一個(gè)原因是輕小說貼近當(dāng)下年輕人的心理要求,學(xué)習(xí)壓力和繁忙的生活能夠通過閱讀輕小說得到緩解和放松,達(dá)到娛樂精神的效果。本次翻譯實(shí)踐選擇了一部很受讀者歡迎的作品《デュラララ!!》,希望能夠根據(jù)作品的特點(diǎn),結(jié)合翻譯理論找出輕小說的翻譯風(fēng)格,并通過與中文譯本的比較分析,豐富自己的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),為今后進(jìn)一步提高翻譯水平進(jìn)行有益的嘗試。
[Abstract]:Light novels are a genre of novels originating in Japan. There are many definitions of light novel. It can be concluded that light novel is a kind of entertaining novel which is mainly aimed at young people with illustrations and can be easily read. The subject matter of light novels is rich. In recent years, the content of works and the age of readers are diversified, and this trend is gradually obvious. Light novels, games, animations and cartoons, as a way of leisure and entertainment, have brought great influence on Japanese popular culture, and gradually become popular among Japanese young people. With the continuous development of China's domestic economy, the mass culture market presents the trend of diversified development. The Chinese translation of popular light novels in Japan is constantly appearing, and light novels are gradually welcomed by young people in China. The reason why light novels become popular is not only because of the unique design of works and concise language, but also because they are close to the psychological demands of young people today. Learning stress and busy life can be relieved and relaxed by reading light novels to achieve the effect of entertainment. In order to find out the translation style of light novels according to the characteristics of the works and combining with the translation theory, this translation practice has selected a popular work, the author hopes to find out the translation style of light novels according to the characteristics of the works, and through the comparative analysis with the Chinese translation. Enrich my practical experience and make a useful attempt to further improve the translation level in the future.
【學(xué)位授予單位】:山西大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:I046;H36

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前3條

1 張樂洲;;成田良悟文學(xué)作品中的畫面感和多元主題[J];中國職工教育;2014年02期

2 廉寧寧;;論接受美學(xué)視閾中的文學(xué)翻譯[J];芒種;2014年01期

3 裴蕾;;淺談“青少年亞文化”范疇下的日本輕小說之流行[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào);2011年04期

,

本文編號:2440415

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2440415.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶4caa7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com