日本建筑思想史翻譯實踐報告
[Abstract]:The History of Japanese Architectural thoughts is an architectural theoretical work in which Isozaki and Yokosui described the history of Japanese architectural thoughts in a conversational way. The work analyzes the trends at home and abroad and introduces various architectural styles and backgrounds. According to the chronological order, the works describe the architectural representatives of each era and their architectural ideas and explorations. In the collision of foreign culture and Japanese elements, formed the unique architectural style of Japan. We also know the trend of modernism-post-modernism-new-modernism as well as the new architectural works and architectural trends of Isozaki. The first part (1920-1945, 1945-1970) is the target of translation. Translation plays a bridge role in politics, economy, culture and society. In translation, there are such translation techniques as addition and subtraction, partitioning and co-translation, literal and free translation, and conformity and inversion. This practical report mainly focuses on the translation process encountered in the process of translation and translation as the center. Through this translation, the author has a deep understanding of the application of sequence translation and translation. Based on the translation practice of the History of Japanese Architectural thoughts, the author collates the problems and finds out, and tries to sum up and analyze the translation. Categorize and illustrate the typical examples encountered in the translation process. The sentences from the starting text to the individual words are analyzed, and then classified according to the difference of word order between the target text and the starting text. Among them, the main part is the use of words, that is, automatic words and adjectives, in addition to the parallel translation of noun texts. The past tense of the verb is also a typical case of the sequence translation when it is refined to the individual word. When it comes to translation, there are many common predicates, but the main ones are passive sentence, negative sentence, emphasis sentence and compound sentence. In addition, the translation of supplementary verbs is also summarized.
【學位授予單位】:湖南大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H36
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 吳巍;向玲;;論亞歷山大的建筑思想[J];美術大觀;2011年08期
2 閻明;;試論建筑思想的演變對城市發(fā)展的影響[J];美苑;2013年04期
3 孫成仁;心靈中的宇宙景觀——毛綱毅曠作品與思想評介[J];華中建筑;1998年01期
4 史繼忠;中國古代的建筑思想[J];貴州文史叢刊;1997年03期
5 王紅誼;林誠斌;;中西合璧建筑思想在實踐中應用的典范——中國農(nóng)業(yè)博物館的建筑與環(huán)境[J];中國博物館;2009年02期
6 李大夏;從現(xiàn)代到后現(xiàn)代——評西方百年建筑思想的演繹[J];文藝研究;1987年06期
7 馮果川;;免不了從啟蒙出發(fā)[J];當代藝術與投資;2010年02期
8 李偉偉;社會主義現(xiàn)實主義──人道主義建筑思想發(fā)展概觀[J];大連理工大學學報;1988年S2期
9 李蕓芳;;永恒的建筑理想——F·L·賴特建筑思想研究[J];美與時代(上半月);2009年09期
10 ;[J];;年期
相關會議論文 前2條
1 徐宗威;;古代西藏五大建筑思想[A];中國民族建筑研究論文匯編[C];2008年
2 易繼先;;建筑理論家與思想家——墨子[A];中國建筑學會2007年學術年會論文集[C];2007年
相關重要報紙文章 前2條
1 中國科學院院士、中國工程院院士 周干峙;樹立建筑思想文化的民族自信心[N];光明日報;2003年
2 徐宗威;古代西藏五大建筑思想[N];建筑時報;2007年
相關博士學位論文 前3條
1 張向煒;新時期中國建筑思想論題[D];天津大學;2008年
2 吳保春;龍虎山天師府建筑思想研究[D];廈門大學;2009年
3 張宇;中國建筑思想中的音樂因素探析[D];天津大學;2009年
相關碩士學位論文 前8條
1 李旎;青木茂再生建筑思想及實踐研究[D];大連理工大學;2015年
2 袁韶華;關肇鄴的建筑思想與作品解析[D];河北工業(yè)大學;2015年
3 李敏;日本建筑思想史翻譯實踐報告[D];湖南大學;2016年
4 田宏;數(shù)碼時代“非標準”建筑思想的產(chǎn)生與發(fā)展[D];清華大學;2005年
5 王巍;從一個“轉向”看亞歷山大的建筑思想[D];東南大學;2004年
6 谷云黎;楊廷寶與路易·康的建筑思想比較[D];廣西大學;2005年
7 盛健;里卡多·波菲爾建筑思想及作品評述[D];同濟大學;2006年
8 彭鏈;墨西哥建筑師阿爾貝托·卡拉赫的建筑思想及其作品分析[D];昆明理工大學;2012年
,本文編號:2269703
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2269703.html