“…べきだ”、“…はずだ”、“…ゎけだ”不完全等同于漢語的“應(yīng)該…”
發(fā)布時(shí)間:2018-10-11 09:41
【摘要】:“…べきだ”、“…はずだ”、“…ゎけだ”不完全等同于漢語的“應(yīng)該…”王彥花日語中的“…”、“…、“…”,有時(shí)都可譯成漢語的“應(yīng)該…”、“廣應(yīng)當(dāng)…”、“理應(yīng)…”等,但在日語表達(dá)中三者并不相同。由于人們在運(yùn)用外語表達(dá)思想時(shí),常常受到母語的干擾,特別是這類...
[Abstract]:". ". ". "not exactly equivalent to" should 鈥,
本文編號:2263731
[Abstract]:". ". ". "not exactly equivalent to" should 鈥,
本文編號:2263731
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2263731.html
最近更新
教材專著