關(guān)于「の」和「こと」的區(qū)別使用
發(fā)布時(shí)間:2018-07-02 13:09
本文選題:專(zhuān)用句 + 兩用句; 參考:《上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)》2013年碩士論文
【摘要】:日語(yǔ)中具有將用言性小句名詞化功能的“の”和“こと”被稱為形式名詞,兩者的區(qū)別使用一直是一大難題。關(guān)于使用時(shí)兩者如何選擇,迄今為止學(xué)者們有過(guò)大量的研究,但在現(xiàn)階段仍然沒(méi)有一個(gè)確切的答案。本論文基于生成語(yǔ)法,將這樣的“の”和“こと”稱為從句標(biāo)識(shí),被從句標(biāo)識(shí)名詞化的小句稱為從句,從句所在的句子稱為主句。同時(shí),將只能使用“の”或者“こと”的句子稱為“の”專(zhuān)用句或者“こと”專(zhuān)用句,兩者均可使用的句子稱為“の”“こと”兩用句。 本論文首先將慣用句型(ことができる、ことがある、ことにする等)排除,只對(duì)主句謂語(yǔ)和從句謂語(yǔ)均為動(dòng)詞的情形下,研究“の”和“こと”的區(qū)別使用。通過(guò)分析例句,進(jìn)行了客觀的考察。所有的例句均出白“現(xiàn)代日本語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)均衡語(yǔ)料庫(kù)”,該語(yǔ)料庫(kù)收錄了來(lái)自書(shū)籍的10423個(gè)文本,來(lái)自白書(shū)的1500個(gè)文本,來(lái)自Yahoo!智慧袋的45725個(gè)文本和來(lái)自國(guó)會(huì)會(huì)議錄的159個(gè)文本。 通過(guò)考察得出了以下結(jié)論!挨巍睂(zhuān)用句的從句表達(dá)的是具體事項(xiàng),且絕大多數(shù)從句與主句具有同時(shí)性;“こと”專(zhuān)用句的從句表達(dá)的是抽象事項(xiàng),且從句與主句不具備同時(shí)性。即使是兩用句,也有使用“の”或者“こと”的傾向。當(dāng)從句很明顯地與主句具有同時(shí)性,或者從句表達(dá)的是具體事項(xiàng)時(shí),使用“の”。當(dāng)從句很明顯與主句不具備同時(shí)性,或者從句表達(dá)的是一般性事項(xiàng)或抽象事項(xiàng)時(shí),使用“こと”。另外,因?yàn)榘讜?shū)和國(guó)會(huì)會(huì)議錄中鄭重的表達(dá)很多,使用“こと”的情況比使用“の”的情況多。 對(duì)例句進(jìn)行分析的同時(shí),也出現(xiàn)了和先行研究的結(jié)論有出入之處。工藤(1985)將“助こと”歸類(lèi)為“の”專(zhuān)用句的主句動(dòng)詞之一的動(dòng)作性動(dòng)詞,本文通過(guò)對(duì)例句的分析,認(rèn)為其應(yīng)該屬于兩用句的主句動(dòng)詞。另外,工藤(1985)針對(duì)“の”和“こと”均可接的認(rèn)知?jiǎng)釉~,提出“從屬節(jié)動(dòng)詞以スノレ~シテクノレ(イク)的形式,表達(dá)主體內(nèi)部狀態(tài)變化時(shí),使用‘の’(筆者譯)”。本文通過(guò)考察認(rèn)知?jiǎng)釉~“l(fā)づく”的使用例句,得出結(jié)論:從句表達(dá)的既是主體內(nèi)部狀態(tài)變化的事項(xiàng),又是抽象事項(xiàng)時(shí),使用“こと”。 本文明確了“の”和“こと”的區(qū)別使用,但考察仍然不夠充分。希望該研究能為日語(yǔ)學(xué)習(xí)和日語(yǔ)教育提供一定的參考。
[Abstract]:In Japanese, the functions of nominalization of verbal clauses are referred to as formal nouns, and the difference between the two is always a difficult problem. So far there has been a lot of research on how to choose the two in use, but there is still no definite answer at this stage. Based on generative grammar, this thesis refers to such clauses as clause identification, clauses nominalized by clauses as clauses, and the sentences in which clauses are located as main sentences. At the same time, the sentences which can only be used as "Li" or "Li" are called "Li" or "Li", and those that can be used by both can be called "Hu" and "Yi". In this paper, we first exclude the usual sentence patterns (such as the verb of the subject sentence and the predicate of the clause), and study the difference between the "Li" and "Li" in the case of both the predicate of the main sentence and the predicate of the clause. Through the analysis of the example sentence, the objective investigation is carried out. All the example sentences are white "Modern Japanese written language balanced Corpus", this corpus contains 10423 texts from the book, from the White Book of 1500 texts, from Yahoo! The wisdom bag consists of 45725 texts and 159 texts from the proceedings of the National Conference. The following conclusions are obtained through investigation. The clauses of the special sentence express concrete matters, and most clauses and the main sentence are simultaneous, and the clauses of the special sentence express abstract matter, and the clause and the main sentence do not have the synchronism. Even if it is a double-purpose sentence, there is also a tendency to use the word "Li" or "Li Li". When clauses are clearly synonymous with the subject, or when the clause expresses a specific matter, use the word "Hu". When the clause is clearly not synonymous with the main sentence, or when the clause expresses a general or abstract matter, use the phrase. In addition, because there are many solemn expressions in Bai Shuhe's Proceedings, there are more cases of using the word "Li" than using the word "Li". At the same time, there are some discrepancies between the analysis of example sentences and the previous research. Gongdong (1985) classifies "Zu Yu" as an action verb of one of the main verbs in the special sentence. Through the analysis of the example sentence, this paper holds that it should belong to the verb of the main sentence of the dual-purpose sentence. In addition, in view of the cognitive verbs "Li" and "Li", Gongdo (1985) put forward that "subordinate section verbs should be used to express the change of the internal state of the subject in the form of a subordinate verb and use'Li'when expressing the change of the internal state of the subject." By examining the use of the cognitive verb "l", this paper draws a conclusion that the clause expresses not only the internal state change of the subject, but also the abstract matter. This paper clarifies the difference between "Li" and "Li", but the investigation is not enough. I hope this research can provide some reference for Japanese learning and Japanese education.
【學(xué)位授予單位】:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類(lèi)號(hào)】:H36
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 朱林;有屬文的構(gòu)成與形式名詞“こと”和“の”[J];華南理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年02期
2 戴寶玉;;關(guān)于“コ卜”的“事”與“言”[J];日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究;2008年03期
,本文編號(hào):2090227
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2090227.html
最近更新
教材專(zhuān)著