日語感情形容詞的動(dòng)態(tài)特征
發(fā)布時(shí)間:2018-04-27 00:29
本文選題:日語感情形容詞 + 漢語動(dòng)詞��; 參考:《上海外國語大學(xué)》2010年碩士論文
【摘要】: 本文著重探討日語感情形容詞在充當(dāng)謂語時(shí)的動(dòng)態(tài)用法。首先,基于暫時(shí)性和主觀性的特征從日語形容詞中甄別出日語感情形容詞。某些日語感情形容詞充當(dāng)謂語的句子,在翻譯成漢語時(shí)必須使用漢語動(dòng)詞,否則就不能傳情達(dá)意。而是否使用漢語動(dòng)詞,完全取決于日語感情形容詞謂語句的類型。位于日語感情形容詞前面的對象語為外在存在時(shí),相對于中文,該日語感情形容詞具備動(dòng)態(tài)用法。潛藏于該動(dòng)態(tài)用法背后的深層原因,筆者認(rèn)為是日語感情形容詞相對于漢語形容詞具有動(dòng)態(tài)功能。
[Abstract]:This paper focuses on the dynamic use of emotional adjectives as predicates in Japanese. First, emotional adjectives are identified from Japanese adjectives based on temporary and subjective features. Some Japanese emotional adjectives serve as predicates and must use Chinese verbs when translating into Chinese, otherwise they cannot convey meaning. The use of Chinese verbs depends entirely on the type of adjective predicate sentence in Japanese. When the object language in front of the Japanese affective adjective is external, the Japanese emotive adjective has dynamic usage relative to Chinese. The author thinks that the Japanese emotive adjective has the dynamic function relative to the Chinese adjective.
【學(xué)位授予單位】:上海外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2010
【分類號】:H36
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 許慈惠;日語語義學(xué)的詞法研究[J];日語學(xué)習(xí)與研究;2002年01期
2 張國憲;;現(xiàn)代漢語的動(dòng)態(tài)形容詞[J];中國語文;1995年03期
,本文編號:1808385
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1808385.html
最近更新
教材專著