日語縮略語漢譯對比研究
發(fā)布時間:2017-12-17 23:32
本文關鍵詞:日語縮略語漢譯對比研究
【摘要】:語言是一門不斷變化的學科。無論是漢語,英語或是日語,在從古至今的歷史沿革過程中都是不斷發(fā)展變化的。而縮略語在各個語種中都是不可忽視的一部分,其形成不是人們有意而為之,而是在使用的過程中被不斷接受和確立下來的,因此一定程度上帶有語種自身的語境及文化特點。近年來隨著“若者文化”的發(fā)展,略語越來越多地受到了人們的關注。在理據(jù)方面,zipf認為人都趨向于用最小的代價去換取最大的收益,縮略語基于這一理論被人們創(chuàng)造和使用,而這一理論對其翻譯也有很大的指導作用?v觀先行研究,縮略語的形成和使用都在一定程度上受到了學者們的重視,但涉及到縮略語翻譯的文獻并不算多。本文首先對縮略語的定義和分類進行了介紹、從理論方面論述其翻譯的原則和目的,之后在論文的主體部分按照不同類別搜集近年來使用頻率較高的日語縮略語,使用先翻譯后推敲驗證的方式,對照源語和漢語譯法,以省力原則為理據(jù),結合縮略語的分類法,總結出了較為具體的翻譯方案及其特點并試將其分類。
【學位授予單位】:山西大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H36
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 益彰;日語中的漢字詞縮略語[J];教學研究(外語學報);1988年03期
2 奚欣華;日本外來縮略語的語形結構[J];中國科技翻譯;2001年01期
3 胡連榮!涿州市;日語縮略語淺談[J];日語知識;2000年03期
,本文編號:1302006
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1302006.html
最近更新
教材專著