討論場合下不同意表明的中日比較研究
發(fā)布時間:2017-12-11 23:11
本文關鍵詞:討論場合下不同意表明的中日比較研究
更多相關文章: 談話分析 談話策略 談話展開 語義公式 比較研究
【摘要】:對于中國人日語學習者來說,十分有必要了解日語語言社會的行動規(guī)范和語言策略。到目前為止,對于“依賴”“拒絕”“道歉”等言語表現(xiàn)的研究已經比較成熟和完善。但是,筆者留意到在口常生活中,在開會、談話和討論等場合下,交換意見的場合是上述幾種言語表現(xiàn)發(fā)生的幾倍以上,特別是關于表明不同意意見的語言組織,但是對于交換意見時表明不同意意見的談話策略的中口比較研究還沒有引起足夠的重視。 本論文通過自然談話分析,以20組中國人、20組日本人的會話材料為對象,抽取[不同意意見]表明的使用實例并進行比較分析,試著探索在表明[不同意意見]時,中國人和日本人之間使用策略的異同點以及會話展開的特點,并對結果進行分析。并且從社會文化的角度闡述了產生差異的原因。 使用語義公式分析的結果顯示,日本人和中國人的(1)共同點是:在[輔助部]都使用“同意/肯定意見”最多。在談話展開時,都傾向于使用“同意”先行型,“反對”先行型,以及“表明意見”先行型。(2)不同點在于:①日本人更多的使用[輔助部],用來緩和不同意意見的效力。②從談話展開的角度來看,和口本人相比中國人傾向于較多的使用單獨展開類型。③在復合展開類型中,中國人傾向于使用“反對”先行型,并且中國人使用的種類豐富,日本人則相對單一。日本人傾向于使用“同意”先行型來肯定對方,中國人使用“同意”先行型,借以表明自己的觀點,用對方的發(fā)言來做自己異見的理據。然后,從文化的層面對研究結果進行進一步的分析。其結果為,中國人受到西方的影響,近年來越來越突現(xiàn)出以自我為中心、強烈的個人主義傾向,與其維持與對方的協(xié)調,更強調通過向對方表明不同意意見來主張自己的意見。日本人的言語行為受到“情”的心理支配,而中國人則受到“意”的心理支配,導致了在表明不同意意見時中日的差別。
【學位授予單位】:大連理工大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H136;H36
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據庫 前6條
1 袁隴珍;王小龍;;漢語不贊同言語行為的調節(jié)策略[J];蘭州石化職業(yè)技術學院學報;2011年01期
2 吳雪花;;表示同意和不同意別人觀點時所采用的策略研究[J];南京工業(yè)職業(yè)技術學院學報;2005年04期
3 趙英玲;沖突話語分析[J];外語學刊;2004年05期
4 楊紅;;從文化視角來探討日語不同意表達的語用策略[J];青年文學家;2011年20期
5 崔世廣;意的文化與情的文化─—中日文化的一個比較[J];日本研究;1996年03期
6 夏玉瓊;崔義平;;異議表達的語用策略研究[J];宜賓學院學報;2008年11期
,本文編號:1280270
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1280270.html
最近更新
教材專著