試論“ダロウ”所表達(dá)的判斷語氣的模糊性
本文關(guān)鍵詞:試論“ダロウ”所表達(dá)的判斷語氣的模糊性
更多相關(guān)文章: 日語助動(dòng)詞“ダロウ” 模糊 精確 轉(zhuǎn)化
【摘要】:日語助動(dòng)詞“ダロウ”在表達(dá)對(duì)未知內(nèi)容進(jìn)行推測(cè)時(shí) ,表現(xiàn)出了較明顯的模糊性 ;在委婉地表達(dá)意見的用法上 ,根據(jù)語境的不同 ,“ダロウ”的模糊性表現(xiàn)出強(qiáng)弱之分 ;而在委婉地表達(dá)判斷的用法上 ,則完成了模糊向精確的轉(zhuǎn)化。充分了解“ダロウ”所表達(dá)判斷語氣的模糊性 ,有助于我們正確理解和使用“ダロウ”。
【作者單位】: 南京師范大學(xué)外國語學(xué)院日語系
【分類號(hào)】:H36
【正文快照】: 一、引言最近經(jīng)一位教授推薦拜讀了伍鐵平教授的《模糊語言學(xué)》 ,給了我許多啟發(fā) ,讓我聯(lián)想到了日語中的許多表現(xiàn)也具有模糊性。本文試論“ダロウ”所表達(dá)的判斷語氣的模糊性。由于是初次接觸模糊理論 ,論述中如有不當(dāng)之處請(qǐng)指正! ∑査故敲绹恼軐W(xué)家、數(shù)學(xué)家、天
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 牛曉莉;崔銀波;;淺析口譯中不規(guī)范表達(dá)的分類及原因[J];英語廣場(chǎng)(學(xué)術(shù)研究);2011年Z5期
2 唐菲菲;;accurate,exact,correct和right[J];中學(xué)生天地(C版);2011年09期
3 呂吉爾;楊彥;Asuka;;THE BRIDGE KEEPER[J];中學(xué)生天地(C版);2011年09期
4 楊杰蘭;;日語委婉的表現(xiàn)方式及產(chǎn)生的根源[J];華北水利水電學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版);2011年03期
5 于康;;日語偏誤分析(1) “津波、臺(tái)槰などの言処をまず思い浮かぶ”錯(cuò)在哪兒[J];日語知識(shí);2011年07期
6 李樹娟;;商務(wù)英語口譯中的數(shù)字翻譯[J];考試周刊;2011年47期
7 孫敏;;談比較級(jí)前的修飾語[J];青蘋果;2002年03期
8 李芳芳;;淺談?dòng)⒄Z委婉語的交際功能[J];學(xué)習(xí)月刊;2011年14期
9 梅彩琴;馬康萍;楊舒晗;;淺談?dòng)⒄Z常用同義形容詞的修辭功能[J];現(xiàn)代閱讀(教育版);2011年13期
10 ;[J];;年期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 黃加振;;“精確”與“模糊”——淺談數(shù)字的翻譯[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
2 柳明月;;談原型范疇理論中對(duì)詞類劃分的問題——對(duì)“受人以魚,不如授人以漁”的英譯文中“fish”詞性問題的討論[A];第四屆全國認(rèn)知語言學(xué)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2006年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 候芹英;試論法律英語的模糊性[D];上海海事大學(xué);2004年
2 孫艷;政論文的特點(diǎn)及翻譯策略的選擇[D];太原理工大學(xué);2008年
3 張晶晶;試論國際商務(wù)英語翻譯的標(biāo)準(zhǔn)[D];上海海事大學(xué);2006年
4 田小勇;漢語習(xí)語中數(shù)字模糊性的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2005年
,本文編號(hào):1216986
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1216986.html