經(jīng)濟(jì)類文獻(xiàn)翻譯技巧探究
本文關(guān)鍵詞:經(jīng)濟(jì)類文獻(xiàn)翻譯技巧探究
更多相關(guān)文章: 經(jīng)濟(jì)文獻(xiàn) 問(wèn)題 翻譯技巧 解決對(duì)策
【摘要】:本報(bào)告是以日本著名經(jīng)濟(jì)學(xué)家福田泰雄的《企業(yè)全球化與地區(qū)主權(quán)》的第一章《全球資本主義分析的前景》為研究對(duì)象。本書屬于經(jīng)濟(jì)類文獻(xiàn)著作,筆者以此文為基礎(chǔ)進(jìn)行了日漢翻譯實(shí)踐。 本章節(jié)主要分析了當(dāng)今資本主義的本質(zhì)。在當(dāng)今世界,以美國(guó)為首,以發(fā)達(dá)國(guó)家壟斷資本的跨國(guó)公司化為出發(fā)點(diǎn),伴隨著跨國(guó)公司的相互競(jìng)爭(zhēng)和合作,在全球市場(chǎng)中提高了存在感,進(jìn)入了壟斷資本主義新階段。在這一過(guò)程中,社會(huì)分配不均,內(nèi)部貧富差距拉大,社會(huì)不穩(wěn)定因素高漲。資本主義私有化本質(zhì)日益顯現(xiàn)。筆者在進(jìn)行本章翻譯實(shí)踐時(shí),因經(jīng)濟(jì)類專業(yè)術(shù)語(yǔ)較多,需要仔細(xì)查詢理解的東西很多,過(guò)程比較艱辛。 本報(bào)告分為四部分。第一部分主要介紹了經(jīng)濟(jì)類文獻(xiàn)翻譯特征以及選題背景和內(nèi)容。第二部分介紹了譯前準(zhǔn)備以及翻譯計(jì)劃。第三部分是筆者基于本次翻譯文本基礎(chǔ),針對(duì)翻譯過(guò)程中遇到的問(wèn)題,詳細(xì)介紹說(shuō)明了自己的解決對(duì)策。最后的一部分,敘述了筆者的實(shí)踐感想,總結(jié)了本次的翻譯實(shí)踐。
【學(xué)位授予單位】:大連海事大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H36
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 周蕾;;淺談基礎(chǔ)日語(yǔ)的教學(xué)[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年04期
2 韓凌燕;;試論日語(yǔ)的難點(diǎn)及其學(xué)習(xí)方法[J];安陽(yáng)工學(xué)院學(xué)報(bào);2010年03期
3 任敬軍;;日語(yǔ)專業(yè)翻譯理論課教學(xué)法研究[J];北京林業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年S1期
4 林穎;;《傲慢與偏見(jiàn)》漢譯本的比較分析[J];才智;2011年01期
5 孫巧慧;常娜;卜小恬;;日漢翻譯教學(xué)中的文化導(dǎo)入[J];長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào);2012年04期
6 李鐘善;孫麗華;張研;;日語(yǔ)敬語(yǔ)的正確使用對(duì)人際關(guān)系的影響[J];長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期
7 黃蔓玲;;試談日語(yǔ)中的類“ATA”詞語(yǔ)的翻譯技巧[J];成都大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版);2007年07期
8 高麗;劉慧云;;中日語(yǔ)言表達(dá)方式差異及跨文化交際[J];長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào);2008年03期
9 彭英;;淺談日漢互譯課程中存在的問(wèn)題及其策略[J];時(shí)代教育(教育教學(xué));2010年03期
10 溫于涉;鄭卓蕻;;高職設(shè)計(jì)教育中的英語(yǔ)沉浸[J];大學(xué)教育;2012年02期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條
1 黃周;;淺談形式體言「の」和「こと」的異同[A];語(yǔ)言與文化研究(第九輯)[C];2011年
2 李希同;;論日語(yǔ)法律文獻(xiàn)翻譯典型錯(cuò)誤之成因[A];重慶工程圖學(xué)學(xué)會(huì)第十四屆圖學(xué)研討會(huì)交流暨第二屆CAD應(yīng)用、CAI軟件演示交流大會(huì)論文集[C];2004年
3 黃雪桂;;試論文化符號(hào)的可譯性——以《伊豆的舞女》的文化詞語(yǔ)翻譯為中心[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
4 黃周;;淺談形式體言‘の’和‘こと’的異同[A];日語(yǔ)教學(xué)與日本研究——中國(guó)日語(yǔ)教學(xué)研究會(huì)江蘇分會(huì)2011年刊[C];2011年
5 武銳;鹿鳴昱;;莫言小說(shuō)《蛙》在日本的譯介優(yōu)勢(shì)[A];日語(yǔ)教學(xué)與日本研究——中國(guó)日語(yǔ)教學(xué)研究會(huì)江蘇分會(huì)2013年刊[C];2013年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 張可玲;漢日翻譯中語(yǔ)序?qū)Ρ妊芯縖D];吉林大學(xué);2011年
2 李宣磊;論日語(yǔ)復(fù)合格助詞“に[筏啤鋇奶富骯δ躘D];吉林大學(xué);2011年
3 靳成;日語(yǔ)習(xí)慣用語(yǔ)的文化蘊(yùn)蓄及翻譯[D];南京航空航天大學(xué);2010年
4 潘小英;中日商務(wù)敬語(yǔ)對(duì)譯的非等值因素研究[D];南京航空航天大學(xué);2011年
5 馬娟;維吾爾人的生死觀及其在翻譯中的處理[D];新疆師范大學(xué);2011年
6 封書勤;日語(yǔ)量詞的教學(xué)方法[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
7 甄文康;錢稻孫的歸化翻譯思想論[D];四川大學(xué);2007年
8 黃益露;非限定性連體修飾節(jié)的中文表達(dá)研究[D];湖南大學(xué);2007年
9 段雅楠;日語(yǔ)連體修飾結(jié)構(gòu)句式的漢譯[D];北京語(yǔ)言大學(xué);2008年
10 飯?zhí)镌W?漢日英翻譯中的擬聲、擬態(tài)詞對(duì)比研究[D];上海交通大學(xué);2010年
,本文編號(hào):1169692
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1169692.html