品質(zhì)系統(tǒng)改善項目陪同口譯的實踐報告
本文關(guān)鍵詞:品質(zhì)系統(tǒng)改善項目陪同口譯的實踐報告
更多相關(guān)文章: 認(rèn)知負(fù)荷模式 譯前準(zhǔn)備 聽者導(dǎo)向
【摘要】:本文為一篇中日陪同口譯任務(wù)實踐報告,所描述的口譯任務(wù)為筆者負(fù)責(zé)的廣州森六塑件有限公司第四次品質(zhì)改善項目中的陪同口譯工作。本文將詳細(xì)描述筆者從接到任務(wù)開始,包括譯前準(zhǔn)備,口譯進行階段,及事后案例分析在內(nèi)的整個過程。第一章將介紹任務(wù)概況,第二章描述口譯進行過程。在第三章,將基于丹尼爾·吉爾的認(rèn)知負(fù)荷模式,分析此次任務(wù)中的失敗的例子,并提出相應(yīng)的解決方略。由于三天實踐涉及到的內(nèi)容較多,為加強針對性,本報告將把研究對象僅限定于日譯漢的譯文檢討上。第四章還將從“口譯策略”的角度談?wù)劰P者的想法。最后第五章,將總結(jié)筆者從此次實踐中獲得的經(jīng)驗及感想,希望對今后的實踐者能有所幫助。通過對任務(wù)開始到結(jié)束整個過程的回顧及分析,筆者得出如下總結(jié):1.每個完美的譯文的產(chǎn)出,都與其合理的精力分配相關(guān)。譯員平時應(yīng)觀察分析自己的短板,針對短板進行專項訓(xùn)練。努力減少短板在口譯實踐中所花的精力,以合理平衡精力,完成任務(wù)。2.譯前準(zhǔn)備至關(guān)重要!準(zhǔn)備工作的充分與否直接影響到口譯現(xiàn)場的翻譯效率及質(zhì)量。3.在翻譯時,應(yīng)時時記住“聽者導(dǎo)向”原則,注意適當(dāng)補充指示上下文的指示詞,關(guān)聯(lián)詞等,使聽者更容易跟上譯員的節(jié)奏。
【學(xué)位授予單位】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H36
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 趙巍;;MTI實踐報告的問題及對策——基于133篇實踐報告的調(diào)查研究[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2014年03期
2 張鐵軍,于瑤,顧月,劉卓慧;英語階段性測試的理論分析和實踐報告[J];金融理論與教學(xué);2004年02期
3 ;[J];;年期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 張秀榮;;法語教學(xué)法初探——一次培訓(xùn)班的實踐報告[A];對外貿(mào)易外語系科研論文集(第一期)[C];1992年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 見習(xí)記者 陳曉煊 通訊員 陳潔;深圳供電發(fā)布社會責(zé)任實踐報告[N];中國電力報;2013年
2 記者 郭惠 趙淑偉;國網(wǎng)冀北電力首次發(fā)布社會責(zé)任實踐報告[N];國家電網(wǎng)報;2013年
3 林熙熙;重慶公司發(fā)布社會責(zé)任實踐報告[N];國家電網(wǎng)報;2013年
4 見習(xí)記者 薛然;大連供電發(fā)布社會責(zé)任實踐報告[N];中國電力報;2013年
5 記者 何飛 胡朝輝;川電公司首發(fā)社會責(zé)任實踐報告[N];西南電力報;2012年
6 劉俊;揚州供電發(fā)布首份社會責(zé)任實踐報告[N];江蘇經(jīng)濟報;2013年
7 林熙熙;重慶公司發(fā)布年度社會責(zé)任實踐報告[N];華中電力報;2012年
8 劉文穎 李建洲;冀北唐山供電首度發(fā)布社會責(zé)任實踐報告[N];中國能源報;2013年
9 陸煒 邵為民 記者 丁秀玉;常州企業(yè)首次推出社會責(zé)任實踐報告[N];科技日報;2012年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張悅;《來自天堂的第一次電話》翻譯實踐報告[D];遼寧大學(xué);2015年
2 張雁;《窮人如何拯救資本主義》翻譯實踐報告[D];遼寧大學(xué);2015年
3 張亮亮;《黑暗中的燭光》翻譯實踐報告[D];遼寧大學(xué);2015年
4 烏仁草道;《諾維特小鎮(zhèn)的盡頭》(1-3章)的翻譯實踐報告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
5 科爾沁呼;《憶往昔》(第一章節(jié))翻譯實踐報告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
6 李雨航;關(guān)于《夾在電梯里的那個男人怎么樣了》的韓漢翻譯實踐報告[D];延邊大學(xué);2015年
7 李勇敏;關(guān)于《黃雀記》的漢韓翻譯實踐報告[D];延邊大學(xué);2015年
8 劉婧茹;關(guān)于《喪失的時間》的韓漢翻譯實踐報告[D];延邊大學(xué);2015年
9 王艷;基于外國期刊論文漢譯的實踐報告[D];河北聯(lián)合大學(xué);2014年
10 付飛飛;《地球的呼喚》翻譯實踐報告[D];遼寧大學(xué);2015年
,本文編號:1149888
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1149888.html