對日語指示詞的研究
發(fā)布時間:2017-10-23 05:15
本文關(guān)鍵詞:對日語指示詞的研究
更多相關(guān)文章: 指示詞 遠(yuǎn)近對立 中日對照
【摘要】:對幾乎所有學(xué)習(xí)日語的外國人來說,難點(diǎn)之一就是日語的指示詞,也就是。日語中在指示物或者人或者事物時是三種形式的對立,而漢語則與日語不同,是兩項對立,因而用法也與日語的指示詞不同。從而,指示詞成為中國的日語學(xué)習(xí)者的一個難點(diǎn)。本文主要從的遠(yuǎn)近對立(各自的使用場合)的角度,首先考察日語指示詞的用法,然后從語言比較的角度,對照漢語與日語的指示詞。 本文由以下四個部分構(gòu)成。 第一部分是先行研究和本文的研究目的。在這個部分里介紹佐久間等學(xué)者的先行研究,另外簡單介紹一下本文的研究對象和研究目的。 第二部分對日語的指示詞進(jìn)行考察。這個部分里先總結(jié)一下古代日語中指示詞的用法,然后把現(xiàn)代日語指示詞分成現(xiàn)場指示和文脈指示兩種情況。在現(xiàn)場指示的情況中引入“共用勢力范圍”,指出佐久間“~_5”說的缺陷。在文脈指示中,以“和”、“和”的形式來探究“”各自的使用條件。在“和”中,使用“記憶信息模型”來分析和的使用情況,同時指出其缺陷和不足。在“和”中,指出指示的“實(shí)質(zhì)性”特征,并總結(jié)的“解說的”、“評述中的”、“視點(diǎn)游離的”、“導(dǎo)入新主題的”、“后方文脈指示的”五種用法。 第三部分以前一章對日語指示詞的研究為基礎(chǔ),對照漢語與日語的指示詞。這個部分分為現(xiàn)場指示(對話的情況和自言自語、心理活動的情況)和非現(xiàn)場指示兩個情況,分別論述。在現(xiàn)場指示的情況下,“這”和“那”的使用可以認(rèn)為基本上是由說話者與指示對象之間的物理的或心理的距離來決定的。但是,即使是物理關(guān)系上近的事物,如果說話者采用對立的視角,就要使用“那”。通過比較可以了解,漢語指示詞具有“以包容性視角為中心”的性質(zhì)。自言自語、心理活動的情況,是不必向?qū)Ψ絺鬟_(dá)對象相對位置的,因此與對話時的現(xiàn)場指示情況有
【關(guān)鍵詞】:指示詞 遠(yuǎn)近對立 中日對照
【學(xué)位授予單位】:山東大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2005
【分類號】:H36
【目錄】:
- 中國語要旨6-8
- 要旨8-10
- はじめに10
- 第一章 先行研究と本文の研究目的10-21
- 1-1 指示奮こ·そ·あの,
本文編號:1081749
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1081749.html
最近更新
教材專著