天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

《二十一世紀中俄經(jīng)濟貿(mào)易關(guān)系》文本漢譯及實踐報告

發(fā)布時間:2017-10-04 21:38

  本文關(guān)鍵詞:《二十一世紀中俄經(jīng)濟貿(mào)易關(guān)系》文本漢譯及實踐報告


  更多相關(guān)文章: 中俄經(jīng)貿(mào)關(guān)系 經(jīng)貿(mào)合作 翻譯方法


【摘要】:本文是對文本《二十一世紀中俄經(jīng)濟貿(mào)易關(guān)系》(?Российско-китайскиеторгово-экономические отношения в XXIвеке?)的前三部分翻譯、分析與總結(jié)而得出的實踐報告。文本《二十一世紀中俄經(jīng)濟貿(mào)易關(guān)系》(?Российско-китайскиеторгово-экономические отношения в XXIвеке?)詳細介紹了中俄之間經(jīng)貿(mào)關(guān)系的特點、主要方向、中俄兩國經(jīng)濟狀況的總特征以及對未來經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域發(fā)展前景的展望。對于該文本的翻譯有助于了解兩國經(jīng)貿(mào)關(guān)系的現(xiàn)狀,可以加深中俄兩國之間的經(jīng)貿(mào)合作。筆者通過對翻譯實踐活動的總結(jié)和分析,歸納出了一些關(guān)于經(jīng)貿(mào)關(guān)系文本的翻譯特點。本報告全文共分為四個部分:第一部分為任務(wù)介紹,主要介紹任務(wù)背景以及翻譯任務(wù)意義;第二部分為翻譯過程,主要介紹了譯前準備、翻譯過程和譯后事項;第三部分翻譯案例分析,介紹了翻譯過程中遇到的問題及相應(yīng)的解決方法(詞義的選擇、詞量的增減、固定搭配的翻譯、句子的語序及翻譯等);本文的最后一部分是對翻譯實踐的總結(jié),將翻譯過程中遇到的瓶頸問題提出來,找出無法解決問題的原因,為提高翻譯能力積累經(jīng)驗。
【關(guān)鍵詞】:中俄經(jīng)貿(mào)關(guān)系 經(jīng)貿(mào)合作 翻譯方法
【學(xué)位授予單位】:哈爾濱師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H35
【目錄】:
  • 摘要7-8
  • РЕФЕРАТ8-9
  • 第一章 翻譯任務(wù)描述9-10
  • 一、任務(wù)背景介紹9
  • 二、任務(wù)內(nèi)容簡介9
  • 三、翻譯任務(wù)的意義9-10
  • 第二章 翻譯過程描述10-13
  • 一、譯前準備10-11
  • (一)原材料的分析和相關(guān)資料的搜集10
  • (二)輔助工具的準備10
  • (三)常見詞語表的制定10
  • (四)翻譯計劃的執(zhí)行情況10
  • (五)突發(fā)事件應(yīng)急預(yù)案10-11
  • 二、翻譯過程11-12
  • (一)翻譯計劃執(zhí)行情況11
  • (二)疑難問題處理情況11-12
  • 三、譯后事項12-13
  • 第三章 翻譯案例分析13-25
  • 一、翻譯過程中遇到的詞匯問題及相應(yīng)的解決方法13-16
  • (一)詞義的選擇13-14
  • (二)詞量的增減14-16
  • 二、固定句式的翻譯16-25
  • (一)固定搭配的翻譯16-18
  • (二)前置詞的翻譯18-19
  • (三)長難句的翻譯19-25
  • 第四章 翻譯實踐總結(jié)25-27
  • 一、翻譯實踐中未解決的問題及相關(guān)思考25-26
  • 二、翻譯經(jīng)驗總結(jié)26-27
  • 參考文獻27-29
  • 附錄 1:原文29-49
  • 附錄 2:譯文49-61
  • 附錄 3:常見詞語表61-63
  • 致謝63

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 黃怡紅;;俄語長難句斷句法[J];黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報;2006年06期

2 孫立軍;鐘瑞榮;;進入新世紀的中俄經(jīng)貿(mào)關(guān)系[J];經(jīng)濟論壇;2006年07期

3 王鑫;二十一世紀中俄經(jīng)貿(mào)關(guān)系展望[J];合作經(jīng)濟與科技;2005年05期

4 蔡毅;關(guān)于國外翻譯理論的三大核心概念——翻譯的實質(zhì)、可譯性和等值[J];中國翻譯;1995年06期

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 王毅;中俄經(jīng)貿(mào)合作關(guān)系研究[D];吉林大學(xué);2010年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 張玉蘭;俄漢翻譯中思維差異對句法結(jié)構(gòu)的影響及其翻譯技巧[D];黑龍江大學(xué);2013年

2 姜麗艷;俄漢公文事務(wù)語體的語言特點及翻譯策略[D];黑龍江大學(xué);2009年

3 麻偉亮;中俄兩國經(jīng)貿(mào)的依存關(guān)系[D];廈門大學(xué);2007年

,

本文編號:973029

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/973029.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c51db***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com