從俄羅斯語言學翻譯理論方向看俄羅斯法律翻譯
本文關鍵詞:從俄羅斯語言學翻譯理論方向看俄羅斯法律翻譯
【摘要】:俄羅斯是我國北方的重要鄰國,是戰(zhàn)略合作伙伴也是經貿往來一大對象。同為新興市場國家,近年來俄羅斯已經成為我國一個重要的能源供應貿易對象,雙方之間的經貿合作也越來越深入。在經貿交往過程中,不可避免的涉及到貿易法規(guī)、法律文件、合同等法律領域的專業(yè)翻譯。由于法律翻譯自身的特殊性,存在著許多難題。本文從語言學翻譯理論方向,試析語言學翻譯理論在俄羅斯語法律翻譯中的作用。
【作者單位】: 佳木斯大學公共外語部;
【關鍵詞】: 俄羅斯語翻譯 語言學翻譯理論 法律翻譯
【分類號】:H35
【正文快照】: 引言歷史的車輪駛入近現(xiàn)代之后,世界各國之間的交流變得越來越頻繁,翻譯成了一項必不可缺的工作,早在晚清時期,我國就出現(xiàn)了同文館這樣的專業(yè)的翻譯工作部門。又經過百多年的發(fā)展,我國的翻譯領域已經覆蓋了幾乎所有的常用語種和大多數社會分工領域。其中俄語作為曾經的超級大
【相似文獻】
中國期刊全文數據庫 前10條
1 鄭艷陽;馮世陽;;談談有關“法定代表人”英譯的問題[J];今日南國(理論創(chuàng)新版);2010年01期
2 徐鳳;;法律翻譯中的單復數差異問題[J];南都學壇;2010年06期
3 周生輝;;法律翻譯的舍繁就簡[J];科技信息(科學教研);2007年20期
4 姜瑜;;法律翻譯中譯者的主體性[J];法制與社會;2010年23期
5 魏海波;;法律翻譯可讀性與翻譯策略[J];宜賓學院學報;2007年10期
6 王磊;許耀元;;計算機輔助翻譯工具在我國立法文本英譯中的適用[J];佳木斯教育學院學報;2011年02期
7 彭紅兵;張新紅;;英漢法律翻譯的語用原則[J];西北民族大學學報(哲學社會科學版);2007年02期
8 劉崗林;;功能對等理論與英語法律術語的漢譯[J];法制與社會;2008年03期
9 肖平飛;;論功能翻譯理論在法律翻譯中的應用[J];湖南人文科技學院學報;2008年06期
10 邵春美;;淺析法律翻譯中的情態(tài)動詞的人際功能[J];考試周刊;2009年25期
中國重要會議論文全文數據庫 前1條
1 夏遠利;;法律語言中詞語的模糊語義現(xiàn)象及其翻譯原則[A];邊緣法學論壇[C];2005年
中國博士學位論文全文數據庫 前1條
1 熊德米;基于語言對比的英漢現(xiàn)行法律語言互譯研究[D];湖南師范大學;2011年
中國碩士學位論文全文數據庫 前10條
1 王金枝;功能翻譯理論視角下的漢英法律翻譯[D];山東大學;2010年
2 王寶川;論Shall在漢英法律翻譯中的應用[D];西南政法大學;2010年
3 何燕;中華人民共和國海關法譯文評析[D];西南政法大學;2010年
4 遲秀明;[D];中國政法大學;2010年
5 柴芳;從功能主義翻譯理論角度評《企業(yè)破產法》的英譯本[D];中國海洋大學;2010年
6 謝燕鴻;功能翻譯理論視角下的法律翻譯[D];福建師范大學;2008年
7 倪風華;從模因的視角看立法語篇的翻譯[D];廣東外語外貿大學;2007年
8 宣培培;經濟原則在法律英譯中的應用[D];廣東外語外貿大學;2007年
9 王綺瑟;英漢法律語言的語境化[D];西南政法大學;2008年
10 祁冰;法律語言的模糊及翻譯[D];華東師范大學;2007年
,本文編號:957738
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/957738.html