跨文化交際中的俄語(yǔ)間接言語(yǔ)行為研究
本文關(guān)鍵詞:跨文化交際中的俄語(yǔ)間接言語(yǔ)行為研究
更多相關(guān)文章: 間接言語(yǔ)行為 間接指令 跨文化語(yǔ)用研究 交際語(yǔ)用研究 間接言語(yǔ)行為差異
【摘要】:言語(yǔ)行為理論作為語(yǔ)用學(xué)的核心理論之一,在近些年的研究中得到廣泛的關(guān)注。這一理論由英國(guó)哲學(xué)家、語(yǔ)言學(xué)家?jiàn)W斯汀提出,隨后由賽爾將其進(jìn)行了發(fā)展,并且在此基礎(chǔ)上提出了間接言語(yǔ)行為理論。他認(rèn)為,“Проблема косвенныхречевых актов заключается в выяснении того, каким образом говорящий можетс помощью некоторого высказывания выражать не только то, что ононепосредственно означает, но и нечто иное”。(轉(zhuǎn)引自Падучева Е.В.,1985) 而間接言語(yǔ)行為理論作為言語(yǔ)行為理論的一個(gè)分支,在語(yǔ)用學(xué)的研究中占據(jù)著重要的地位。對(duì)間接言語(yǔ)行為的研究與對(duì)語(yǔ)用學(xué)的研究一樣,經(jīng)歷了從歐美國(guó)家起源到被各個(gè)國(guó)家根據(jù)自己語(yǔ)言特點(diǎn)進(jìn)行發(fā)展的過(guò)程。本文在介紹間接言語(yǔ)行為理論的同時(shí)引入跨文化語(yǔ)用學(xué)與交際語(yǔ)用學(xué)兩門(mén)學(xué)科,從這兩個(gè)角度入手,對(duì)間接言語(yǔ)行為從跨文化交際的視角下進(jìn)行剖析,進(jìn)而在實(shí)際的交際中對(duì)避免跨文化交際失誤起到一定的作用。 本文共分為五個(gè)部分。 前言部分主要引入了間接言語(yǔ)行為的現(xiàn)象,并介紹了本課題的研究現(xiàn)狀、選題意義、創(chuàng)新之處以及難點(diǎn)和重點(diǎn)。 第一章是全文理論部分的主體。主要簡(jiǎn)要介紹間接言語(yǔ)行為及其主要的代表形式間接指令,對(duì)跨文化語(yǔ)用學(xué)和交際語(yǔ)用學(xué)的含義以及研究對(duì)象進(jìn)行概述。 第二章分別從跨文化語(yǔ)用學(xué)與交際語(yǔ)用學(xué)兩個(gè)角度,,對(duì)間接言語(yǔ)行為及間接指令進(jìn)行分析,尤其是在交際語(yǔ)用視角下,提取出最需要使用間接用法的指令類言語(yǔ)行為的中心——請(qǐng)求言語(yǔ)行為,對(duì)其間接用法作以討論,從而更加明確、清晰本文所分析的對(duì)象,并且突出了語(yǔ)言的間接性的形態(tài)。 第三章在前兩章的基礎(chǔ)上,從跨文化語(yǔ)用研究和交際語(yǔ)用研究?jī)蓚(gè)角度,對(duì)造成跨文化交際中間接言語(yǔ)行為的語(yǔ)用失誤原因進(jìn)行討論。 最后,在結(jié)束語(yǔ)中提出了避免間接言語(yǔ)行為跨文化交際語(yǔ)用失誤的方法,使得本文的論證過(guò)程得以完整,全文在內(nèi)容和結(jié)構(gòu)上的整體性得以夯實(shí)。 本文首先從簡(jiǎn)介言語(yǔ)行為理論入手,進(jìn)而擴(kuò)展到跨文化語(yǔ)用研究與交際語(yǔ)用研究領(lǐng)域,從交際、語(yǔ)用、文化三個(gè)層面,以間接言語(yǔ)行為理論為主要分析對(duì)象,從交際和文化兩個(gè)方面對(duì)這一語(yǔ)用學(xué)理論進(jìn)行分析討論,在交叉學(xué)科的碰撞中,對(duì)間接言語(yǔ)行為理論加以明晰,從一個(gè)新的視角對(duì)漢俄語(yǔ)間接言語(yǔ)行為進(jìn)行研究。
【關(guān)鍵詞】:間接言語(yǔ)行為 間接指令 跨文化語(yǔ)用研究 交際語(yǔ)用研究 間接言語(yǔ)行為差異
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H35
【目錄】:
- 中文摘要4-6
- Автореферат6-9
- 前言9-12
- 第1章 間接言語(yǔ)行為理論和跨文化交際12-20
- 1.1 間接言語(yǔ)行為理論12-16
- 1.1.1 間接言語(yǔ)行為12-13
- 1.1.2 間接指令13-16
- 1.2 跨文化交際16-20
- 1.2.1 跨文化語(yǔ)用學(xué)17-18
- 1.2.2 交際語(yǔ)用學(xué)18-20
- 第2章 兩種視角下的間接言語(yǔ)行為20-36
- 2.1 跨文化語(yǔ)用視角下的間接言語(yǔ)行為20-23
- 2.1.1 從習(xí)語(yǔ)論與推理論角度來(lái)解釋間接言語(yǔ)行為20-22
- 2.1.2. 從施為句角度看間接指令22-23
- 2.2 交際語(yǔ)用視角下的間接言語(yǔ)行為23-36
- 2.2.1 言語(yǔ)行為與言語(yǔ)意圖23-26
- 2.2.2 間接指令及其代表形式26-36
- 第3章 影響間接言語(yǔ)行為使用的因素36-46
- 3.1 影響間接言語(yǔ)行為的跨文化語(yǔ)用因素36-38
- 3.2. 影響間接言語(yǔ)行為的交際語(yǔ)用因素38-46
- 結(jié)束語(yǔ)46-47
- 參考文獻(xiàn)47-50
- 作者簡(jiǎn)介50
- 在讀期間科研成果50-51
- 致謝51
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 范文芳;《跨文化語(yǔ)用學(xué):人類交往語(yǔ)義學(xué)》評(píng)介[J];國(guó)外語(yǔ)言學(xué);1995年03期
2 幺孝穎;高志懷;;對(duì)間接言語(yǔ)行為的認(rèn)知闡釋[J];河北師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年02期
3 唐玲;漢語(yǔ)間接拒絕言語(yǔ)行為的表層策略分析[J];廣西社會(huì)科學(xué);2004年10期
4 許漢成;俄羅斯語(yǔ)言學(xué)家的隱含研究[J];外語(yǔ)研究;2003年01期
5 郭聿楷;間接言語(yǔ)行為[J];外語(yǔ)學(xué)刊(黑龍江大學(xué)學(xué)報(bào));1990年02期
6 孫淑芳;言語(yǔ)行為理論中若干術(shù)語(yǔ)的闡釋[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2002年03期
7 蒙嵐;周曉玲;;跨文化交際的語(yǔ)用問(wèn)題研究[J];學(xué)術(shù)界;2011年07期
8 李健兒;語(yǔ)言運(yùn)用中的得體性及其文化差異[J];外語(yǔ)教學(xué);1998年01期
9 黃田,郭建紅;交際過(guò)程中的跨文化語(yǔ)用失誤及其對(duì)策[J];天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2002年01期
10 孫亞,戴凌;語(yǔ)用失誤研究在中國(guó)[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2002年03期
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 樊小玲;漢語(yǔ)指令言語(yǔ)行為研究[D];華東師范大學(xué);2011年
本文編號(hào):938908
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/938908.html