文化空缺與中國古典詩詞俄譯
本文關(guān)鍵詞:文化空缺與中國古典詩詞俄譯
更多相關(guān)文章: 文化差異 空缺理論 無等值詞匯 詩歌 翻譯
【摘要】:民族文化有其共性和個性,文化差異和不對應(yīng)構(gòu)成了文化空缺,對翻譯構(gòu)成了一定的障礙。俄漢語言各有其特點(diǎn),在詩歌文化上表現(xiàn)得尤為突出,而文化空缺的存在進(jìn)一步加大了翻譯的難度。通過分析文化空缺的形成以及分類,并總結(jié)了中國古典詩詞中的語言文字特征,對俄語翻譯的工作提供了幫助和借鑒。
【作者單位】: 遼寧師范大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 文化差異 空缺理論 無等值詞匯 詩歌 翻譯
【分類號】:H35;I046
【正文快照】: 世界的融合來自于文化間的相互促進(jìn)。雖然文化是包含著多重結(jié)構(gòu)的復(fù)雜整體,但是我們依然可以大致將文化分為有形或者無形兩個部分。有形的主要包括行政法律制度、風(fēng)俗習(xí)慣、傳統(tǒng)文化等因素,而無形的部分包含價值觀念、思維模式、心理特點(diǎn)等。在文化融合的過程中,有形的部分已
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 杜建育;王宏軍;;論英漢翻譯中的“文化空缺”[J];重慶交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2010年03期
2 林文昕;;可譯性與不可譯性——從語言、文化關(guān)系角度試析中國古典詩歌的翻譯[J];俄語學(xué)習(xí);2013年03期
3 Перевод Л.Эйдлина;;卷首詩[J];俄語學(xué)習(xí);2010年02期
4 王維;;欒家瀨[J];俄語學(xué)習(xí);2011年05期
5 楊仕章;文化翻譯觀:翻譯諸悖論之統(tǒng)一[J];外語學(xué)刊;2000年04期
6 童丹;白文昌;;中國古典詩詞俄譯文本的探析——以意象轉(zhuǎn)換為視角[J];外語學(xué)刊;2012年04期
7 王麗丹;漢語古詩詞中疊音詞的俄譯[J];外語與外語教學(xué);2001年07期
8 張琴;;試析文化空缺及其翻譯策略[J];西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版);2008年S3期
9 何秋和;論空缺與翻譯理論[J];中國俄語教學(xué);1997年02期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張愛真;李愛軍;;漢英翻譯中的詞匯空缺及其對策[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2008年05期
2 丁一;;英漢空缺詞匯的翻譯策略[J];安徽文學(xué)(下半月);2012年03期
3 權(quán)循蓮;;跨文化視角下隱喻性詞匯的翻譯[J];安慶師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2012年03期
4 朱元富;誤解、誤譯與誤導(dǎo)——文化空缺與“畢摩”翻譯[J];北京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年S1期
5 梁媛元;;從文化翻譯觀的角度淺析旅游資料的英譯[J];昌吉學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期
6 高巍;程梅玉;董琳;;從互文性角度探討林語堂先生的古詩詞翻譯[J];重慶交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2012年02期
7 吳磊;;文化空缺理論在口譯教學(xué)中的運(yùn)用[J];常熟理工學(xué)院學(xué)報(bào);2011年12期
8 李永康;林語堂翻譯文本的文化解讀[J];郴州師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2001年03期
9 閆怡恂;;漢英口譯中的文化缺省:現(xiàn)象與對策[J];大連理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2009年03期
10 汪靈靈;;對日、漢語教學(xué)中語言及文化空缺現(xiàn)象研究[J];大連民族學(xué)院學(xué)報(bào);2007年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 劉紅光;;Cultural Gaps & Untranslatability[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 徐翰;本科英語專業(yè)技能化口譯教學(xué)的實(shí)證研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
3 遲慶立;文化翻譯策略的多樣性與多譯本互補(bǔ)研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
4 黎昌抱;王佐良翻譯風(fēng)格研究[D];上海外國語大學(xué);2008年
5 蔡平;文化翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2008年
6 曾文雄;翻譯的文化參與[D];華東師范大學(xué);2010年
7 霍躍紅;典籍英譯譯者文體分析與文本的譯者識別[D];大連理工大學(xué);2010年
8 榮立宇;倉央嘉措詩歌翻譯與傳播研究[D];南開大學(xué);2013年
9 張?jiān)?The Sound and the Fury李文俊漢譯認(rèn)知研究[D];湖南大學(xué);2013年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 鄭麗麗;先例現(xiàn)象在跨文化交際中的文化空缺及其解決辦法[D];華東師范大學(xué);2011年
2 霍存葉;俄漢語中文化空缺現(xiàn)象的翻譯[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2011年
3 顏凡博;從文化差異角度談中式菜名的英譯[D];中北大學(xué);2011年
4 吳銀紅;從“三美”角度看《古詩十九首》中疊字的英譯[D];中南大學(xué);2010年
5 李必虹;從蘇珊·巴斯奈特文化翻譯觀論文化信息的傳譯[D];湖南農(nóng)業(yè)大學(xué);2011年
6 楊艷艷;功能理論下文化缺省翻譯補(bǔ)償研究[D];天津大學(xué);2010年
7 張榮梅;跨文化視角下《水滸傳》中粗俗語的翻譯研究[D];江蘇科技大學(xué);2011年
8 張周瑞;從接受理論視角看中文菜單的翻譯策略[D];西北師范大學(xué);2011年
9 陳雪花;從關(guān)聯(lián)理論的視角看旅游網(wǎng)站的英譯[D];外交學(xué)院;2012年
10 夏雷;從關(guān)聯(lián)理論看《紅樓夢》兩英譯本的雙關(guān)語翻譯[D];中北大學(xué);2012年
【二級參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 魏萬德,楊卿;漢英翻譯中的文化空缺現(xiàn)象初探[J];理工高教研究;2005年03期
2 周紅民;;漢語古詩英譯的“感興”與“理性”——漢語古詩翻譯之困[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2012年01期
3 蔣冰清;英漢文化空缺詞匯現(xiàn)象及翻譯策略[J];婁底師專學(xué)報(bào);2003年01期
4 陳光祥;可譯性與可譯度[J];外語研究;2003年03期
5 方造;文化移植中的若干問題[J];外語學(xué)刊(黑龍江大學(xué)學(xué)報(bào));1996年01期
6 李洪金;英漢語言中的文化空缺現(xiàn)象及其翻譯方法[J];泰州職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2002年04期
7 李向東;漢譯俄中兩類常見錯誤及其產(chǎn)生原因[J];外語與外語教學(xué);1999年01期
8 龐秀成;;中國古典詩歌翻譯敘事“主體”符碼化的理論和實(shí)踐問題[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));2009年03期
9 楊仕章;;翻譯中的語言世界圖景問題[J];中國俄語教學(xué);2006年04期
10 王秉欽;《文化翻譯學(xué)》[J];中國俄語教學(xué);1998年04期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 童丹;中國古典詩詞俄譯時的意象轉(zhuǎn)換[D];上海外國語大學(xué);2009年
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 鄒少先;;淺議文化空缺的翻譯[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2008年02期
2 張小雨;;文化空缺:跨文化交際失敗剖析[J];河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2012年05期
3 袁平;;《生活大爆炸》中文化空缺詞及翻譯策略[J];電影文學(xué);2014年04期
4 李煒婷;;文化空缺與英漢翻譯[J];考試周刊;2009年30期
5 陳穎奇;淺議翻譯中文化“色彩”信息的傳遞[J];龍巖師專學(xué)報(bào);2002年02期
6 朱元富;誤解、誤譯與誤導(dǎo)——文化空缺與“畢摩”翻譯[J];北京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年S1期
7 劉長昱;;文化空缺與翻譯[J];今日科苑;2007年22期
8 張琴;;試析文化空缺及其翻譯策略[J];西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版);2008年S3期
9 張德學(xué);;《水滸傳》英譯本中文化空缺習(xí)語的翻譯[J];鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2008年04期
10 陳素珍;;淺議翻譯中的文化空缺與詞義沖突[J];甘肅科技縱橫;2009年03期
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 通訊員 蘇志文 張勇 陳宗清;當(dāng)陽投資200萬填補(bǔ)農(nóng)村文化空缺[N];三峽日報(bào);2006年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李倩;中美電影在跨文化交際中的文化空缺[D];成都理工大學(xué);2008年
2 張萍;從跨文化交際視角解析文化空缺[D];西北大學(xué);2010年
3 鄭麗麗;先例現(xiàn)象在跨文化交際中的文化空缺及其解決辦法[D];華東師范大學(xué);2011年
4 郭芳芳;非英語專業(yè)大學(xué)生文化空缺研究[D];山東師范大學(xué);2013年
5 王惠;文化空缺與語境動態(tài)順應(yīng)[D];西南交通大學(xué);2008年
6 傅海燕;文化空缺與翻譯策略[D];西南交通大學(xué);2008年
7 沙德志瑪;論翻譯中的文化空缺[D];西藏大學(xué);2012年
8 宋曉婧;文化空缺及其在翻譯中的解決辦法[D];北京外國語大學(xué);2013年
9 張銳;文化空缺視域下的漢英數(shù)字文化對比[D];新疆師范大學(xué);2013年
10 朱瑩;詞匯層面的文化空缺及在翻譯中的應(yīng)對[D];東北財(cái)經(jīng)大學(xué);2007年
,本文編號:928682
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/928682.html