天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

俄漢提示性公示語對比

發(fā)布時間:2017-09-26 14:17

  本文關(guān)鍵詞:俄漢提示性公示語對比


  更多相關(guān)文章: 公示語 提示性公示語 俄漢對比 語篇


【摘要】:隨著社會的發(fā)展,國與國之間對外交往的日益頻繁,跨文化交際愈發(fā)重要,公示語應(yīng)運而生,在當今社會中發(fā)揮著舉足輕重的作用。它不僅適應(yīng)著社會發(fā)展的需要,也用最簡單易懂的形式方便人們的生活。公示語符合人們省時、省力、快捷地使用語言的需求。公示語是公開和面對公眾,告示、顯示、指示、警示、標志與其生活、生產(chǎn)、生命、生態(tài)、生業(yè)休戚相關(guān)的文字及圖形信息。按其示意功能可分為:指示性公示語,提示性公示語,呼吁性公示語,限制性公示語和禁止性公示語。提示性公示語指在公共場所起到提醒告知作用的公示語,語氣委婉且對行為無絕對約束。本文主要從詞法、句法和語篇結(jié)構(gòu)上對比分析俄漢提示性公示語的語言特點,揭示其異同,原因主要是俄漢分屬兩種語言類型。此外,還發(fā)現(xiàn)了諸多俄漢提示性公示語各自的語言外特點,這與俄漢兩個民族的文化和思維方式差異相關(guān)。對比俄漢提示性公示語旨在了解俄漢公示語語言特點,以期對公示語的擬制、規(guī)范、翻譯、俄語教學(xué)以及對外漢語教學(xué)提供借鑒。
【關(guān)鍵詞】:公示語 提示性公示語 俄漢對比 語篇
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H35;H136
【目錄】:
  • 中文摘要4-5
  • Abstract5-8
  • 緒論8-15
  • 一、研究現(xiàn)狀綜述8-13
  • 二、研究目的和意義13-14
  • 三、研究方法及語料來源14
  • 四、論文結(jié)構(gòu)14-15
  • 第一章 公示語概述15-27
  • 第一節(jié) 公示語的定義15-20
  • 一、公示語的表現(xiàn)形式18
  • 二、公示語的鄰近屬概念18-20
  • 三、公示語的目的20
  • 第二節(jié) 公示語的功能及分類20-24
  • 一、三分法21-22
  • 二、四分法22
  • 三、五分法22-24
  • 第三節(jié) 公示語語言特點及風(fēng)格24-25
  • 一、語言特點24-25
  • 二、語言風(fēng)格25
  • 本章小結(jié)25-27
  • 第二章 提示性公示語概述27-33
  • 第一節(jié) 提示性公示語界定27-30
  • 一、提示性公示語與其他類公示語的區(qū)別27-29
  • 二、提示性公示語的內(nèi)涵及外延29-30
  • 第二節(jié) 提示性公示語的分類30-31
  • 第三節(jié) 提示性公示語的使用范圍31
  • 本章小結(jié)31-33
  • 第三章 俄漢提示性公示語語言特點對比33-64
  • 第一節(jié) 俄漢提示性公示語語法對比33-58
  • 一、俄漢提示性公示語語法特點33-51
  • 二、俄漢提示性公示語語法特點異同51-58
  • 第二節(jié) 俄漢提示性公示語語篇結(jié)構(gòu)差異58-62
  • 一、俄漢提示性公示語語篇連貫性差異59-60
  • 二、俄漢提示性公示語語篇銜接手段結(jié)構(gòu)性差異60-61
  • 三、俄漢提示性公示語語篇整體布局差異61-62
  • 本章小結(jié)62-64
  • 第四章 俄漢提示性公示語語言外特點對比64-70
  • 第一節(jié) 俄漢提示性公示語圖示體例對比64-66
  • 一、交通圖示的特點64-65
  • 二、提示性公示語圖示的規(guī)約化65
  • 三、突出關(guān)鍵詞的方式65-66
  • 第二節(jié) 俄漢提示性公示語的獨特類型66-69
  • 一、與文化相關(guān)類型66-67
  • 二、與政策相關(guān)類型67
  • 三、與氣候相關(guān)類型67-68
  • 四、與環(huán)保相關(guān)類型68-69
  • 本章小結(jié)69-70
  • 第五章 俄漢提示性公示語差異原因分析70-75
  • 第一節(jié) 俄漢語言差異70-71
  • 第二節(jié) 俄漢文化與思維方式差異71-73
  • 一、文化差異71-72
  • 二、思維方式差異72-73
  • 本章小結(jié)73-75
  • 結(jié)論75-77
  • 參考文獻77-80
  • 致謝80

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 楊全紅;;也談漢英公示語的翻譯[J];中國翻譯;2005年06期

2 ;公示語集錦之一——2005年夏英國倫敦實地采集[J];中國翻譯;2006年02期

3 左櫻;;談漢英公示語的翻譯[J];宜賓學(xué)院學(xué)報;2006年04期

4 焦蕾;;淺議公示語的英譯[J];開封教育學(xué)院學(xué)報;2006年03期

5 蔡青;;商業(yè)場所公示語的特點及翻譯[J];商場現(xiàn)代化;2006年36期

6 譚艷陽;李楊源;;試論公示語的漢譯英[J];湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年04期

7 王白濤;唐靜文;;改進公示語翻澤現(xiàn)狀之策略[J];電影文學(xué);2007年08期

8 邱桂萍;;公示語的英漢翻譯[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年05期

9 楊蕾;;淺析公示語的中英誤譯及思考[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年19期

10 楊國民;;“異化”、“歸化”與旅游景點翻譯規(guī)范化策略——從廣州白云山風(fēng)景區(qū)公示語英譯說起[J];北京理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年04期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李蓮花;;贛州市公示語英譯造成的功能扭曲及其改善措施[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

2 周朝宋;;旅游景區(qū)公示語英譯錯誤分析[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

3 鄧利娟;吳叔尉;;?诠菊Z英譯現(xiàn)狀調(diào)查及對策[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

4 張海川;吳叔尉;;海南三亞市區(qū)公示語英譯淺析[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

5 王佳玲;吳叔尉;;三亞市醫(yī)療衛(wèi)生公示語英譯現(xiàn)狀調(diào)研[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

6 吳桃英;吳叔尉;;淺析瓊海市公示語英譯現(xiàn)狀及規(guī)范策略[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

7 王博;;淺析公示語誤譯[A];語言·翻譯·翻譯教學(xué)[C];2008年

8 吳艷芳;;目的論視角下恩施自治州公示語的英譯[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集第二輯[C];2011年

9 臧國寶;張小波;;“翻譯文化觀”與“目的論”觀照下公示語翻譯構(gòu)想——以雷州半島公示語為例[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

10 宋長來;;淺談旅游公示語的英譯研究及其對策[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 顧俊玲 黑龍江大學(xué)俄語語言文學(xué)與文化研究中心;牌匾公示語誤譯探查[N];中國社會科學(xué)報;2012年

2 上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院特聘教授 姚錦清;公示語英譯須通俗簡潔明確[N];中國教育報;2014年

3 高峰 吉林師范大學(xué)外語學(xué)院;論公共場所英文公示語準確翻譯的意義[N];吉林日報;2014年

4 李雪林;我國翻譯人才缺口達六成[N];文匯報;2007年

5 齊繼戰(zhàn) 記者 王梅;讓“無聲導(dǎo)游”傳遞準確信息[N];中國質(zhì)量報;2011年

6 記者海映雯;專家建議規(guī)范全州公共場所英語公示語[N];昌吉日報;2009年

7 本報記者 崔勁松;旅游景區(qū),亟待組建一支外語翻譯團隊[N];光華時報;2011年

8 本報記者 李牧 見習(xí)記者 趙璀芝;貴陽:城市公示語英文翻譯亟待規(guī)范[N];法制生活報;2008年

9 省政協(xié)委員、四川省旅游局市場促進處處長 周倫斌;推廣標準中外文公示語 提升四川旅游國際形象[N];四川政協(xié)報;2014年

10 記者 朱玲 筱凌;大雁塔北廣場到底有 多少個英文名[N];西安日報;2010年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 劉偉;中國城市漢語公示語英譯失誤探析及其翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2008年

2 王鳳林;公示語英譯失誤分析及其對策[D];青島科技大學(xué);2008年

3 閆君;從功能主義理論和跨文化交際視角看漢語公示語的英譯[D];廈門大學(xué);2008年

4 艾為珍;漢語公示語語用分析[D];廣西師范大學(xué);2008年

5 王秋磊;公示語英譯問題及策略研究[D];長春工業(yè)大學(xué);2012年

6 穆曉蘭;太原市警示類公示語英譯問題及對策研究[D];山西大學(xué);2013年

7 梁林歆;公示語英譯分類研究[D];福建師范大學(xué);2013年

8 王娟;漢語公示語的維譯技巧淺析[D];喀什師范學(xué)院;2013年

9 蔣翠;長沙醫(yī)療機構(gòu)公示語英譯現(xiàn)狀調(diào)查及問題解決[D];湖南師范大學(xué);2013年

10 王佳楠;[D];西安外國語大學(xué);2015年

,

本文編號:923959

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/923959.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c474e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com