從我學(xué)習(xí)俄語(yǔ)說起
本文關(guān)鍵詞:從我學(xué)習(xí)俄語(yǔ)說起
更多相關(guān)文章: 俄語(yǔ) 俄國(guó)文學(xué) 奧涅金 普希金 俄羅斯文學(xué) 翻譯工作 翻譯家 大學(xué)生 政治氣候 學(xué)習(xí)
【摘要】:正一本書,幾個(gè)人,幾十年間……著名俄羅斯文學(xué)研究者、翻譯家王智量教授追憶從事翻譯工作半個(gè)多世紀(jì)以來,他所經(jīng)歷的冷暖沉浮。上個(gè)世紀(jì)的50年代,我開始翻譯普希金的《葉甫蓋尼·奧涅金》。后來,我自己和我的這項(xiàng)心愛的工作,在我國(guó)政治氣候的冷冷暖暖中沉浮,經(jīng)過了二十多年的風(fēng)雨,到1982年,才由人民文學(xué)出版社出版。后屢次重印,并收入各種不同的文集和選集中,F(xiàn)在,一個(gè)新的世紀(jì)開始了,這個(gè)譯本經(jīng)過修訂,又再版出書,并很快重印。
【關(guān)鍵詞】: 俄語(yǔ) 俄國(guó)文學(xué) 奧涅金 普希金 俄羅斯文學(xué) 翻譯工作 翻譯家 大學(xué)生 政治氣候 學(xué)習(xí)
【分類號(hào)】:H35;I267
【正文快照】: 一本書,幾個(gè)人,幾十年間……著名俄羅斯文學(xué)研究者、翻譯家王智量教授追憶從事翻譯工作半個(gè)多世紀(jì)以來,他所經(jīng)歷的冷暖沉浮。 上世紀(jì)30年代上海出版的,韋叢蕪先生翻譯的陀思妥耶夫斯基的《罪與罰》深深吸引了我,使我很小年紀(jì)就愛上了俄國(guó)文學(xué)。那時(shí)我就很想學(xué)會(huì)俄語(yǔ),想在將來
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 盧嵐;;普希金面對(duì)法蘭西[J];作家;2006年01期
2 徐志超;瞿秋白的文學(xué)翻譯——紀(jì)念瞿秋白同志殉難四十五周年[J];南昌大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);1980年02期
3 ;1999年總目錄[J];俄羅斯文藝;1999年04期
4 余杰;;眺望俄羅斯[J];長(zhǎng)城;1999年04期
5 童樹德;;生活之樹常青——普希金《我又重新訪問》的意境和哲理特色[J];華中師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);1983年04期
6 吳志實(shí);;老爺子——高莽與書[J];民主;2006年03期
7 陳保平;;俄羅斯情結(jié)[J];上海文學(xué);1996年04期
8 奚學(xué)瑤;蝗蟲[J];三月風(fēng);1998年02期
9 陳訓(xùn)明;;兩個(gè)多才多藝的文化巨人——蘇軾與普希金比較研究[J];貴州文史叢刊;1989年01期
10 葉辛;;從普希金談起[J];北京文學(xué)(精彩閱讀);2002年06期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 ;韋啟文訪談錄[A];“湖北作家與外國(guó)文學(xué)”全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2007年
2 戈寶權(quán);;郭沫若與外國(guó)文學(xué)[A];郭沫若研究第一輯[C];1985年
3 ;上海翻譯家協(xié)會(huì)舉辦第十四屆“金秋詩(shī)會(huì)”[A];中國(guó)詩(shī)歌研究動(dòng)態(tài)(第二輯)[C];2007年
4 錢t敝,
本文編號(hào):918900
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/918900.html